本片段劇情:伊拉克戰(zhàn)場上,美軍的一支拆彈部隊正在執(zhí)行任務。馬修·湯普森在一次拆彈任務中犧牲后,新領隊詹姆斯來接替他的職位。但詹姆斯卻在第一次執(zhí)行任務時就“壞了規(guī)矩”,沒有提前用機器人偵查,而是立即穿上拆彈服進入現(xiàn)場。正在桑伯恩等人都在為他捏著一把汗時,一輛出租車不顧美軍的槍口沖進拆彈區(qū),直抵爆炸物存放現(xiàn)場……
精彩對白
James: Morning, boys. Don't tell me the bomb's in here with you guys.
General: Step out and I'll show you what's going on.
James: All right
General: Down on that block 20 meters. This side of the mosque, east side of the street, our informant says he saw a pair of wires going into a rubble pile. It's a possible IED. I trust this guy. I know him.
James: Okay, I'll handle it,
General: Do you want to talk him or...
James: No. Good, Keep your boys back, We'll be good, Thank you. Specialist, bring up the Humvee,
Sanborn: What's going on?
James: I'm going to break out the suit.
Sanborn: What about the bot?
James: I'll take care of it.
Sanborn: Don't you want to send the bot down there to see what it looks like?
James: I'll handle it.
Sanborn: That's kind of tight down here, James. You don't have to go down there, We already have the bot halfway up.
James: I'll be all right.
Sanborn: First day, figure you want to take it easy, right? How's it looking, Eldridge?
Eldridge: Good to go.
James: Let's do it
Sanborn: Got tools?
James: Got tools. All right. Let's rock and roll, man.
Eldridge: He's a rowdy boy.
James: He's reckless
Sanboorn: Blaster One, what's going on? Blaster One! What are you doing? Blaster One, this is Blaster Mike. What's with the smoke on the side of the road? Hey, James, can you hear me? What's going on with the smoke on the side of the road? Over.
James: Creating a diversion.
Sanborn: From what? Is there a threat? Eldridge, get up on the wall, Move! Tell me what you see, specialist
Eldridge: All right, I got him. He's walking down range.
Sanborn: James, the smoke is killing my visibility. Where are you in relationship to the IED? Are you within 100 meters yet?
James: Hell, I don't know, but I'll tell you when I'm standing over it, cowboy.
Soldier: Take cover!
Eldridge: Oh, no, A car stopped in front of him, Sanborn.
Sanborn: Shit, James! James, come back now.
Soldier: EOD pulled a nine on this Haji in a car. Want me to send backup?
General: I got it.
Soldier: Sanchez, Hayes!
Sanborn: Negative! Negative! Stand down. The blast will come up the block. Stay clear around the corner. EOD has the situation under control, over.
James: Where you going?
Sanborn: Hold your fire on my command!
James: Want to back up?
Soldier: Get out of the car! Get out of the car! Come on!
James: What the fuck are you doing? Back up! Hello? Want to get back? It's that way. Back.
Soldier: Taxi's moving. Get out of the car! Stop! Stay down!
James: Well, if he wasn't an insurgent, he sure the hell is now.
妙語佳句 活學活用
1.step out: 暫時離開,這里的意思是“借一步,我告訴你發(fā)生了什么?!?/p>
平時我們還常用step out of the line表示“不守規(guī)矩,出格”。
2. mosque: 清真寺。
伊斯蘭教建筑群體的型制之一,是穆斯林舉行禮拜、穆斯林舉行宗教功課、舉辦宗教教育和宣教等活動的中心場所。亦稱禮拜寺。系阿拉伯語“麥斯吉德”(即叩拜之處)意譯。
3. informant: 通知的人,告密者。也就是“線人”。
例如:The journalist did not want to reveal the identity of his informant.(那個新聞工作者不想透露消息提供人的身份。)
4. IED: improvised explosive device(簡易爆炸裝置)的縮寫,也就是我們平時說的“土制炸彈”或“路邊炸彈”。
5. bot: robot的縮寫。
影片中“拆彈部隊”的工作程序為,先遙控一個機器人進入街頭偵查,如果發(fā)現(xiàn)炸彈,美軍再身著防爆服,攜帶排雷鉗子進入目標區(qū)域。
6.take it easy:從容,放松。
桑伯恩極力建議詹姆斯先派機器人偵查,所以對他說:“今天第一天,你想來個輕松的,對不對?”
7. rock and roll:搖滾樂。這里可以理解為“好吧,我們上路?!?/p>
8. rowdy:惹是生非的;吵鬧的;搗亂的。
例如:They were chucked out of the pub for being too rowdy.(他們因為太吵鬧被攆出酒館。)
9. create a diversion: 聲東擊西,轉移注意力。
例如:One of the gangs creates a diversion in the street while the others rob the bank.(一名匪徒在街上制造事端引人注目,其余匪徒則搶劫銀行。)
10. take cover:隱蔽,躲藏。這是下令“注意掩護!”時的指令。
例如:Everybody took cover when the bombs began to fall on the town.(轟炸時, 鎮(zhèn)上的每個人都藏了起來。)
11.Haji:對伊斯蘭教徒的一種稱呼,尤指赴麥加朝覲的伊斯蘭教徒。
12. EOD: explosive ordnance disposal的縮寫,指爆炸物處理部隊。