花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

The Hurt Locker《拆彈部隊(duì)》精講之一

[ 2010-03-15 14:20]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
精彩對白:That's kind of tight down here, James. You don't have to go down there, We already have the bot halfway up.

《拆彈部隊(duì)》精彩劇情

The Hurt Locker《拆彈部隊(duì)》精講之一

伊拉克反叛武裝和駐伊美軍之間的殘酷斗爭,就像是在玩著一場曠日持久的貓鼠游戲。本片就是講述了一組美國拆彈專家被派往巴格達(dá)執(zhí)行任務(wù),在那里每個當(dāng)?shù)厝硕枷袷菨撛诘臄橙?,每一個目標(biāo)都像是偽裝的炸彈,他們必須小心翼翼,稍不留神就會付出生命的代價。

《拆彈部隊(duì)》是由編劇兼制片人馬克·鮑爾的回憶錄改編而成,鮑爾曾是一名特派到伊拉克炸彈區(qū)的通訊員。影片的一開頭出現(xiàn)Bravo連(即B連)演示正確地拆除街頭炸彈的程序的畫面——先遙控一個機(jī)器人進(jìn)入垃圾堆一樣的街頭進(jìn)行偵查,如果發(fā)現(xiàn)炸彈,一列武裝部隊(duì)將身著防爆服,攜帶排雷鉗子進(jìn)入目標(biāo)區(qū)域。然而,在距離任務(wù)結(jié)束還有38天的時候,B連的新領(lǐng)隊(duì)詹姆斯(杰瑞米·雷納飾)卻魯莽地解除了所有的拆彈程序,于是,這只拆彈部隊(duì)立即陷入危險之中,生命處于垂危之際。在領(lǐng)隊(duì)漠視戰(zhàn)友生命的情況下,隊(duì)中的桑伯恩(安東尼·麥凱飾)和艾綴奇(布萊恩·格拉提飾)不得不尋找對策以自救。隨著情節(jié)的發(fā)展,時間的推移,他們的心理以及行為上都起了巨大的變化。于是,觀眾的情緒被他們的遭遇所揪引著,隨著他們情緒的波動而波動。幾乎可以肯定的是,詹姆斯這個角色不討好。鏡頭一晃,撇開發(fā)生在巴格達(dá)大街上的事情,沙漠上迎面走來一列美國承包商武裝保安,他們進(jìn)展似乎非常順利,然而《拆彈部隊(duì)》全片的節(jié)奏卻不允許他們一帆風(fēng)順。

幕后花絮

·由于沒有取得在科威特的美國軍事基地拍攝的許可,影片的制作組只好移師約旦首都安曼。

·在影片的拍攝現(xiàn)場,總是會有三臺、四臺甚至更多的便攜攝像機(jī)出現(xiàn),就為了給畫面制造出一種紀(jì)錄片的紀(jì)實(shí)風(fēng)格。拍攝出來的膠片長達(dá)200個小時,最終的使用比率是100:1,這樣的比率甚至已經(jīng)超出了弗朗西斯·福特·科波拉所制作的那部有名的“浪費(fèi)電影”——《現(xiàn)代啟示錄》。

考考你

1. 那個線人我了解,我相信他的判斷。

2. 你沒必要自己去,有機(jī)器人可以代勞。

3. 真是個急躁的小子。

4. 我在聲東擊西。

5. 注意掩護(hù)!

Bridge to Terabithia《仙境之橋》精講之六參考答案

1. He was sent to London on a diplomatic mission.

2. It is getting late, we’d better get going.

3. Nobody can get in my way.

4. She wanted to drop to the ground and cry her eyes out.

精彩對白:That's kind of tight down here, James. You don't have to go down there, We already have the bot halfway up.

點(diǎn)擊查看更多精彩電影回顧

(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]