花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“死刑”和“死緩”怎么說?
[ 2007-11-26 11:06 ]

最高人民法院院長肖揚(yáng)在全國法院司法改革工作會議上表示,今年判處死緩的人數(shù),多年來第一次超過了判處死刑立即執(zhí)行的人數(shù),進(jìn)一步體現(xiàn)了慎用死刑的政策。那么,“死刑”和“死緩”怎么說呢?

請看《中國日報》的報道:

For the first time in New China's history, the number of criminals given death sentences with a two-year reprieve - which usually translate into life imprisonment - have this year outnumbered those sentenced to immediate execution, the country's top judge said.

首席大法官肖揚(yáng)說,在新中國歷史上,今年判處死刑緩刑兩年執(zhí)行的罪犯人數(shù),第一次超過了判處死刑立即執(zhí)行的人數(shù)。死刑緩刑常常會改判為無期徒刑。

這里,死刑表示為“death sentences”,死緩為“death sentences with a reprieve”。“reprieve”本身為法律詞匯,意為緩刑(尤指緩期執(zhí)行死刑)。

其他相關(guān)詞匯有:

無期徒刑 life imprisonment

死刑立即執(zhí)行 immediate execution

最高人民法院 Supreme People's Court (SPC)

[律](陪審團(tuán)的)裁決, 判決, 判斷verdict

(英語點(diǎn)津Celene編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  大學(xué)生創(chuàng)業(yè)之路難 資金不足是關(guān)鍵
  “嬰兒潮”一代葬禮與眾不同
  “死刑”和“死緩”怎么說?
  研究:每天交談十分鐘有助于提高記憶
  日本:油價飆升殃及學(xué)生午餐

論壇熱貼

     
  “重色輕友”怎么說
  求教The Yellow Brick Road 能否翻譯為"康磚大道"?
  How to say 正版軟件?
  請教“80后”怎么說?
  “鐵板燒”=?
  Six ways to stop dwelling on it(e-c)practice