免除費用 Fee waiver
[ 2009-07-09 14:55 ]
美國總統(tǒng)奧巴馬和俄國總統(tǒng)梅德韋杰夫于7月6日在莫斯科舉行會談,就進一步削減進攻性戰(zhàn)略武器達成共識,并簽署了規(guī)定兩國新條約內容的框架性文件。奧巴馬自上任以來,一直致力于和俄國搞好關系,并簽定了一系列協(xié)議。此次協(xié)議同意美國經(jīng)俄國的領空和領土向阿富汗戰(zhàn)場運送軍事武器和兵力,這將為美國省下不小的一筆開支。
請看外電的報道:
The White House said that would save $133 million a year, through a transitfee waiver, shorter flying times and fuel savings.
白宮表示這(該協(xié)議)將為美國省下每年1.33億美元的開支,因為該協(xié)議免去了運輸年費,縮短了飛行時間,并節(jié)省了燃料。
在上面的報道中,fee waiver的意思是“免除費用”。waiver的意思是“(權益,要求等的)(自動)放棄”,在上面的報道中由于俄國自動放棄向美國收取運輸年費,所以為美國節(jié)省了開支。
Fee waiver也經(jīng)常出現(xiàn)在申請大學的過程中,如果你想申請出國留學,但是囊中羞澀,那么你可以考慮一下application fee waiver,即“免申請費”,這樣你就可以免費申請好幾所大學。If you have proper reason, they may permit your application fee waiver.(如果你有正當理由,他們可能會批準你免申請費。)如果你特別優(yōu)秀并且幸運的話,你也許還能得到全免學費的待遇,即tuition waiver或waiver of tuition。
另外,waiver還有“棄權聲明書”的意思,例如:a waiver of immunity就是“放棄豁免權”或“放棄豁免權聲明書”。
相關閱讀
免除債務怎么說
“免責聲明”怎么說
“閑人免進”怎么說
Forgive: 免除債務
零和博弈 zero-sum game
遏制政策 containment policy
聯(lián)合 tie-up
牟取最大利益 Cream off
(英語點津 陳丹妮 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|