花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

宜居城市 livable city

[ 2010-02-16 14:46]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

根據(jù)“經(jīng)濟學人資訊社”公布的最新調(diào)查,2010年冬季奧運主辦地溫哥華榮膺全球最適合居住的城市,中國香港排名第31,中國內(nèi)地有8座城市進入前100名。

請看相關報道:

Vancouver, the Canadian host city of the 2010 Winter Olympic Games, remains the most livable city in the world, as it did in 2008.

2010年冬奧會的舉辦城市加拿大溫哥華被選為全球最適宜居住的城市,這是該市在2008年之后再次當選最宜居城市。

在上面的報道中,livable city就是“宜居城市”,也就是適宜居住的城市。判別一個城市是否適宜居住有多項標準,包括stability, healthcare,culture,environment,education,infrastructure(穩(wěn)定性、醫(yī)療保健、文化、環(huán)境、教育、基礎建設)等。 “最適宜居住城市”是通過livability survey(宜居性調(diào)查)得出的。

Livable的意思是“適于居住的”,例如:slums that are barely livable(不堪居住的貧民窟)。此外,livable還可以表示“(人)容易相處的,(行為)可接受的”或“(生活)過得去的”。例如:Such behavior is not livable with.(這種行為無法容忍。)

相關閱讀

友好城市 sister city

主辦城市 host city

無煙環(huán)境 smoke-free environment

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]