北京時(shí)間5月26日,2010法國(guó)網(wǎng)球公開(kāi)賽第四日的比賽中,大威廉姆斯在女單第二輪較量中,以6-2和6-4橫掃西班牙紅土好手桑通加,輕松晉級(jí)女單第三輪。不過(guò),這場(chǎng)比賽中最惹人眼球的似乎并不是激烈的賽況,而是大威的黑色蕾絲短裙和肉色底褲。因?yàn)橄略碌臏鼐W(wǎng)要按規(guī)定回歸白色裝束,大威此次選擇了自己精心設(shè)計(jì)的紅色吊帶、黑色蕾絲短裙為戰(zhàn)袍,還特意搭配了一條肉色的底褲。在很多記者拍攝的照片中,大威看上去似乎沒(méi)有穿底褲,引來(lái)了不少人的爭(zhēng)論。對(duì)此,大威解釋說(shuō),雖然知道這會(huì)讓人產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué),以為她沒(méi)穿底褲。不過(guò)她表示這才是整個(gè)設(shè)計(jì)的點(diǎn)睛之筆,她認(rèn)為這樣漂亮的蕾絲短裙只有配肉色底褲才能讓她看起來(lái)更美。
|
Venus Williams of the U.S. plays a shot during her match against Arantxa Parra Santonja of Spain at the French Open tennis tournament at Roland Garros in Paris, May 26, 2010. (Agencies) |
Before sticking to the strict all-white dress code at Wimbledon next month, Venus Williams is indulging in some risque French cancan in Paris.
The American's black lace corset resembling an offcast from the nearby Moulin Rouge cabaret has been the talk of the French Open, and the accompanying tight skin-colored knickers have raised just as many dumbstruck glares.
The second seed's 6-2 6-4 second-round win over Spain's Arantxa Parra Santonja was very much a secondary issue for many Wednesday.
"The design has nothing to do with the rear. It just so happens that I have a very well developed one," she chuckled during her post-match press conference.
The opening Wednesday at Roland Garros is traditionally when Parisian schoolchildren are given priority for tickets, and they and their teachers almost got even more than they bargained for as the unconvincing red straps to Venus's dress threatened to reveal yet more of the American.
The world number two wore the outfit for the first time at the Sony Ericsson Open in Miami earlier this year and she uses her daring court appearances to promote her own line of fashions.
"It's really about the illusion. Like you can wear lace, but what's the point of wearing lace when there's just black under," she added.
"The illusion of just having bare skin is definitely for me a lot more beautiful. So it's really not about anything else other than just that skin showing."
Venus, who seems to prefer to talk fashion than tennis, believes her outfit is the symbol of her personality.
"I try to represent what I think my personality is on the court. That's the first part of it," she said.
"The second part is sometimes you just dream it up. Sometimes you can see a dress and say, 'Hey, I really like those slits, so let me put that in my tennis dress'."
相關(guān)閱讀
鄭潔躋身澳網(wǎng)八強(qiáng) 再寫(xiě)歷史
(Agencies)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)