花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

桑拿天 sauna weather

[ 2010-07-07 09:00]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:世界杯雙語大觀

今天是24節(jié)氣中的“小暑”,也是全國大部分地區(qū)盛夏的開始。連日以來,我國南北方都被卷入了滾滾的熱浪當中,多數(shù)地區(qū)出現(xiàn)40度以上的高溫,并迎來“桑拿天”。

請看《中國日報》的報道:

The heatwave that has already lasted three days is expected to ease and temperatures should fall to around 30 degrees Celsius after rainfall on Wednesday. However, the rain could continue until Saturday, leading to "sauna weather" during the second half of the week.

據(jù)估計,本周三(北京)將迎來降雨,持續(xù)三天的熱浪將得到緩解。但這場降雨將持續(xù)至周六,在本周后幾天將京城徹底拖入“桑拿天”。

文中的sauna weather就是我們平時說的“桑拿天”,sauna(桑拿?。┑母杏X想必大家都知道,stiflingly hot(非常悶熱),因此sauna weather就是用來形容悶熱難耐的天氣,也稱為sauna days。

本周一,北京市氣象臺發(fā)布了今年首個orange-coded heat alert(高溫橙色預警),land surface temperature(地面溫度)超過55攝氏度,power consumption(用電量)再達峰值。在這樣的“大蒸籠”里,很多人出現(xiàn)了不適癥狀,大家要謹防heat stroke(中暑)。

相關(guān)閱讀

我國大部地區(qū)遭遇“高溫”

寒潮 cold snap

人工消雨&人工降雨

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]