US President Barack Obama announces his nominee for Office of Management and Budget Director Jacob Lew in the Diplomatic Reception Room at the White House in Washington, July 13, 2010.(Agencies) |
Nearly 60 percent of American voters say they lack faith in President Barack Obama, according to a public opinion poll published on Tuesday. The results of the Washington Post/ABC News poll are a reversal of what voters said at the start of Obama's presidency 18 months ago when about 60 percent expressed confidence in his decision making. Confidence in Obama is at a new low but the poll found that his numbers are still higher than lawmakers of either major party four months ahead of the November congressional elections. Asked how much confidence they have in Obama to make the right decisions for the country's future, 58 percent of respondents said "just some" or "none." Sixty-eight percent expressed the same sentiments about Democrats in Congress and 72 percent said the same of Republicans. The Post said problems in the housing industry, sluggish job growth and other economic issues may have taken a toll on Obama's approval rating. Just 43 percent of all Americans, including a third of Democrats, now say they approve of the job Obama is doing on the economy, while 54 percent disapprove. The survey also found wide anti-incumbent sentiment with 62 percent of voters saying they were not inclined to support their current representative. All 435 seats in the House of Representatives are up for grabs in the November 2 election as well as 36 of the 100 Senate seats. Democrats now control both houses of Congress, but a slight majority of those polled said they would prefer to have Republicans in control to serve as a check on Obama's policies. The poll of 1,288 people was conducted July 7-11 and has a margin of sampling error of plus or minus 3.5 percentage points. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
本周二公布的一項(xiàng)民調(diào)顯示,近60%的美國(guó)選民對(duì)總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬缺乏信心。 該調(diào)查由《華盛頓郵報(bào)》和美國(guó)廣播公司新聞部聯(lián)合開(kāi)展,調(diào)查結(jié)果與18個(gè)月前奧巴馬執(zhí)政伊始的情況截然相反,當(dāng)時(shí)約60%的選民表示對(duì)奧巴馬的決策能力很有信心。 盡管美國(guó)民眾對(duì)奧巴馬的信心降至新低,但調(diào)查顯示,選民對(duì)兩大政黨中議員的信心指數(shù)更低。美國(guó)將在4個(gè)月后,即11月份舉行國(guó)會(huì)選舉。 在被問(wèn)及對(duì)奧巴馬政策制定、治理國(guó)家的能力有多大信心時(shí),58%的受訪(fǎng)者回答“只有一點(diǎn)”,或“沒(méi)有信心”。 68%的受訪(fǎng)者對(duì)國(guó)會(huì)中的民主黨議員持有同感,72%的受訪(fǎng)者對(duì)共和黨議員缺乏信心。 據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,房地產(chǎn)業(yè)問(wèn)題多多、就業(yè)市場(chǎng)不景氣以及其它經(jīng)濟(jì)問(wèn)題可能是導(dǎo)致奧巴馬支持率下降的主要原因。 僅有43%的美國(guó)民眾對(duì)奧巴馬目前的經(jīng)濟(jì)政策表示認(rèn)可,其中包括三分之一的民主黨人;而54%的民眾則表示不滿(mǎn)意。 調(diào)查還發(fā)現(xiàn),選民對(duì)現(xiàn)任的“朝中大臣”們存在普遍不滿(mǎn),62%的選民稱(chēng)他們不打算支持現(xiàn)任的黨派代表。 美國(guó)將于11月2日舉行國(guó)會(huì)選舉,屆時(shí)選民將對(duì)眾議院的全部435個(gè)席位和參議院100個(gè)席位中的36個(gè)席位進(jìn)行選舉。 目前民主黨占國(guó)會(huì)參眾兩院的多數(shù)席位,但稍占多數(shù)的受訪(fǎng)者表示,他們希望共和黨能控制國(guó)會(huì),以為奧巴馬的政策制定把關(guān)。 這項(xiàng)調(diào)查于7月7日至11日之間開(kāi)展,共對(duì)1288名受訪(fǎng)者進(jìn)行了訪(fǎng)問(wèn),抽樣誤差率為正負(fù)3.5個(gè)百分點(diǎn)。 相關(guān)閱讀 奧巴馬增加安保負(fù)擔(dān) 南非警察盼美國(guó)隊(duì)早淘汰 奧巴馬夫婦“錢(qián)途”遠(yuǎn)大 09年賺550萬(wàn) 奧巴馬開(kāi)婦女節(jié)招待會(huì) 夫人打趣笑翻全場(chǎng) (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍) |
Vocabulary: take a toll: be damaging or harmful, cause loss or destruction(產(chǎn)生負(fù)面影響,造成重大損失) incumbent: holding an indicated position, role, office, etc., currently(在職的,現(xiàn)任的) up for grabs: available to anyone willing to expend the energy to get it(提供的,可供爭(zhēng)奪的) |