備受關(guān)注的工資條例草案內(nèi)容近日浮出水面。條例草案核心內(nèi)容將突出“調(diào)低限高”,即提高最低工資標準、并對壟斷企業(yè)尤其是高管工資“封頂”。同時,職工工資收入還將與當?shù)谻PI掛鉤。
請看《中國日報》的報道:
Employees, especially those at the senior management level in state-owned monopolies, will? have their pay capped, according to the draft. The wage increase in the country will be pegged to the consumer price index (CPI).
根據(jù)該草案規(guī)定,國有壟斷企業(yè)的員工,尤其是高管的工資將“封頂”。全國的工資增長幅度還將與居民消費價格指數(shù)(CPI)掛鉤。
文中的have their pay capped就是指“給工資設(shè)定上限”,也就是“封頂”,cap在這里指“限額收取或支出”。形象地講,給工資扣上一頂帽子,那當然就是限制漲工資了。此次限薪主要針對的是state-owned monopolies(國有壟斷企業(yè))。
美國有個針對溫室氣體排放的規(guī)則, 就稱為cap and trade(限額交易、總量管制和交易),指的是在限制溫室氣體排放總量的基礎(chǔ)上,通過買賣行政許可的方式來進行排放。
工資跑不過CPI,是大家的一塊心病。此次草案的一大亮點就是工資收入要與當?shù)谻PI掛鉤,這里的“掛鉤”就可以用be pegged to來表示。我們常說的人民幣“盯住”美元、或者與一籃子貨幣“掛鉤”也是用的這一表達。這種匯率方式也稱為Pegged Exchange Rate(盯住匯率制)。
相關(guān)閱讀
公積金上限 threshold of housing fund
工資協(xié)商制度 negotiation system on wages
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞