花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

名人文化讓世人感覺更渺小
Global celebrity culture is fuelling our crippling 'fear of insignificance', warns psychologist

[ 2011-02-21 08:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

名人文化讓世人感覺更渺小

Singers Justin Bieber, 16, and Rihanna, 22, at The 53rd Annual Grammy Awards. Their musical achievements early in life fuel fears of failure in others.

A generation ago young people aspired to become lawyers and doctors. Now they yearn to be the next Oscar winner or celebrity pop star.

But one university psychologist has warned this is wreaking havoc with our self-image and undermining our sense of self-worth.

Over recent years people around the world have been suffering from an increasing fear of their own 'insignificance', according to Dr Carlo Strenger of Tel Aviv University.

He began an interdisciplinary project on the phenomenon 10 years ago, after noticing a surge of this fear in his own patients. His findings, presented in a new book, notes hundreds of research projects that have charted an unprecedented increase in levels of anxiety and depression.

By using a wide-ranging framework Dr Strenger thinks he has pinpointed the cause. 'The impact of the global infotainment network on the individual is to blame,' he said.

'A new species is born: homo globalis - global man - and we are defined by our intimate connection to the global infotainment network, which has turned ranking and rating people on scales of wealth and celebrity into an obsession.'

As humans we naturally measure ourselves to those around us, but now we live in a 'global village' we are comparing ourselves with the most 'significant' people in the world - and finding ourselves wanting.

Today, even high achievers constantly fear that they are insignificant when they compare themselves to success stories in the media 'This creates highly unstable self-esteem and an unstable society,' Dr Strenger said.

Instead, Dr Strenger says people should stop measuring their achievement through cultural fantasies of riches and celebrity, which cannot lead to fulfillment.

The remedy is a process that he calls 'active self-acceptance' through a sustained quest for self-knowledge through life.

The fear of insignificance can only be overcome through strong individual and cultural identity over and above measurable achievement. He believes that people need to invest as much time in developing their worldviews as their careers.

'Stable meaning cannot be found in cheap paperbacks. People should invest time and thought to their worldviews and self-understanding in the same way they invest in medical studies and law school,' Dr Strenger advises.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

三十年前,年輕人都渴望成為律師或者醫(yī)生?,F(xiàn)在的年輕人則夢想成為下一位奧斯卡獎得主或成為流行歌星。

但是一位大學心理學家警告說,這種名人崇拜將會嚴重干擾我們對自我形象的認識、破壞我們的自我價值感。

特拉維夫大學的卡羅?斯特蘭博士說,近年來,世界各地的人們越來越憂心地感覺到自己的渺小。

十年之前,當斯特蘭博士發(fā)現(xiàn)他的病人中有越來越多的人陷入對自身渺小的憂慮之后,他就該現(xiàn)象展開了一個跨學科研究項目。他分析了上百個研究項目之后發(fā)現(xiàn),人們的焦慮和抑郁水平都在以前所未有的速度上升。這一研究成果發(fā)表在他的新書上。

通過這一涉及多個領(lǐng)域、涵蓋面很廣的研究,斯特蘭博士認為他已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了導致該現(xiàn)象的原因。他說:“全球化的資訊娛樂網(wǎng)絡對個人的影響是罪魁禍首?!?/p>

“一個新物種——世界人——誕生了。作為這一新物種,我們的身份貴賤取決于我們與全球資訊娛樂網(wǎng)絡的關(guān)系親疏。在這一網(wǎng)絡的影響下,我們按財富和知名度給人們劃分等級,并沉迷于其中?!?/p>

斯特蘭博士說,作為人類,我們自然而然地會和身邊的人做比較。但是現(xiàn)在我們住在了“地球村”,我們比較的對象是全世界最受關(guān)注的人,這樣一對比就發(fā)現(xiàn)了自己的不足。

如今,即使是那些成就卓越的人也會經(jīng)常覺得自己跟媒體描述的成功人士比起來顯得渺小,斯特蘭博士說,“這種渺小的感覺導致了極度脆弱的自尊和不穩(wěn)定的社會。”

斯特蘭博士認為,人們不應該用那些富豪和名人的文化傳奇作基準來衡量自己的成就,這種比較并不會使他們獲得成功。

斯特蘭博士說,人們可以通過一個他稱之為“積極自我接納”的過程來治療這種“渺小恐懼癥”?!胺e極自我接納”是一個在生活中不斷地發(fā)現(xiàn)自我的過程。

這種“渺小恐懼癥”只能通過超脫于有限的個人成就的強烈的個人和文化認同感來克服。斯特蘭博士認為,人們應該花費和發(fā)展職業(yè)同樣多的時間來培養(yǎng)他們的世界觀。

斯特蘭博士建議說:“廉價的平裝書中很難有真知,人們應該拿出他們學習醫(yī)學和法學的時間和思想來培養(yǎng)他們的世界觀和自我認知?!?/p>

相關(guān)閱讀

老年人看年輕人負面新聞能增強自信

希臘網(wǎng)站新招 發(fā)詛咒帖釋壓

科學家稱夏天出生的孩子更陽光

研究:男性也會患產(chǎn)后抑郁

研究:人們對嫉妒自己的人更友善

自戀狂自卑者更愛上社交網(wǎng)站

研究:無聊至死真有可能

金錢可以“買”到快樂?

研究:婚姻有益于心理健康

(中國日報網(wǎng)英語點津 崔旭燕 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

wreak: to do great damage or harm to somebody/something 造成(巨大的破壞或傷害)

havoc: a situation in which there is a lot of damage, destruction or disorder(大損壞;大破壞;浩劫)

undermine: to make something, especially somebody's confidence or authority, gradually weaker or less effective 逐漸削弱(信心、權(quán)威等);使逐步減少效力

insignificance: 微不足道;無足輕重

pinpoint: to be able to give the exact reason for something or to describe something exactly 準確解釋(或說明)

infotainment: television programmes, etc. that present news and serious subjects in an entertaining way(資訊娛樂節(jié)目)

sustained: continuing for an extended period(持久的;持續(xù)的)

worldview: a particular philosophy of life or conception of the world(世界觀)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]