花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

扎克伯格結(jié)束Facebook“單身”狀態(tài)
Mark Zuckerberg finally changes his status to 'in a relationship'

[ 2011-03-28 08:53]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

扎克伯格結(jié)束Facebook“單身”狀態(tài)

'Like': Mark Zuckerberg and Priscilla Chan first met at Harvard, in 2003 and started dating just days after he was nearly expelled for his Facemash prank.

As the founder of Facebook, you would have thought he would know how to update his relationship status.

But seven years after starting his relationship with Priscilla Chan, Mark Zuckerberg has finally got around to announcing they are going out.

The 26-year-old has updated his Facebook status to ‘in a relationship’ to reflect the fact he is taken.

He added that the change had been ‘long overdue’ but did not explain why he had waited so long.

Observers however have noted that often when couples become 'in a relationship' on the social network and ‘engaged’ status soon follows.

Zuckerberg and Chan started seeing each other when they were both studying at Harvard University.

Following the new update, Chan's Facebook page reveals that the pair started their relationship on November 7 2003, just days after Zuckerberg's infamous Facemash stunt at Harvard.

He was nearly expelled from the university after hacking into different colleges' websites and taking pictures of all the female students, placing them next to each other and asking other students to 'rate' their attractiveness.

The success the site had during the few days it was on the internet was his initial inspiration for Facebook.

Few details have emerged about the couple's private life together at their home in Palo Alto, California, as Zuckerberg is notoriously secretive.

Despite his youth Zuckerberg is worth $13.5billion (£8.3billion), making him the 52nd richest person in the world, according to Forbes magazine - the second youngest billionaire in the world, behind Facebook co-founder and billionaire Dustin Moskovitz.

Chan has been with him for a large part of the time Facebook has existed, but it is unclear what role if any she has played in its development.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

作為Facebook的創(chuàng)始人,他應(yīng)該知道如何更新自己的“感情狀態(tài)”,至少人們會(huì)這么認(rèn)為。

在和普莉希拉?陳談了七年戀愛(ài)后,馬克?扎克伯格終于向大家宣告他們?cè)谝黄稹?/p>

現(xiàn)年26歲的扎克伯格把自己的Facebook狀態(tài)更改為“戀愛(ài)中”,來(lái)表明他已經(jīng)不再單身的事實(shí)。

他還說(shuō),“早就應(yīng)該”更改情感狀態(tài)了,不過(guò)他沒(méi)有解釋為什么等了這么久才改。

圍觀者注意到,當(dāng)情侶們把社交網(wǎng)站上的狀態(tài)更改為“戀愛(ài)中”后,通常他們很快就會(huì)把狀態(tài)改為“訂婚”。

扎克伯格和普莉希拉在哈佛大學(xué)讀書(shū)時(shí)就開(kāi)始交往了。

在扎克伯格更新?tīng)顟B(tài)后,普莉希拉的Facebook頁(yè)面顯示,兩人是在2003年11月7日開(kāi)始交往的,也就是扎克伯格在哈佛大學(xué)推出聲名狼藉的Facemash網(wǎng)站數(shù)天之后。

由于非法侵入多個(gè)學(xué)院的網(wǎng)站,盜取所有女生的相片,并把這些相片對(duì)照著放在網(wǎng)上,讓同學(xué)們給她們的魅力“打分”,扎克伯格差點(diǎn)被哈佛大學(xué)開(kāi)除。

這一網(wǎng)站才推出幾天,就引起了轟動(dòng),啟發(fā)了扎克伯格創(chuàng)辦Facebook的想法。

這對(duì)情侶生活在加州帕洛阿爾托的家中,關(guān)于他們私生活的具體細(xì)節(jié)都甚少見(jiàn)光,因?yàn)樵瞬裨谶@方面是出了名的隱秘。

扎克伯格雖然年紀(jì)輕輕,但已經(jīng)擁有135億美元(83億英鎊)的身家,根據(jù)《福布斯》雜志報(bào)道,扎克伯格在全球富豪榜上排行第52位,是世界上最年輕的億萬(wàn)富翁之一。唯一一個(gè)比他年輕的億萬(wàn)富翁是Facebook的共同創(chuàng)始人達(dá)斯汀?莫斯克維奇。

在Facebook誕生后的大部分時(shí)間,普莉希拉?陳都和扎克伯格在一起,但是她是否參與了Facebook的建設(shè),在Facebook的發(fā)展中又扮演什么樣的角色,卻無(wú)人知曉。

相關(guān)閱讀

英國(guó)3千萬(wàn)人用Facebook 占總?cè)丝谝话?/a>

美17位富豪加入“捐贈(zèng)誓言”

蓋茨第17次登頂福布斯全美富豪榜

多數(shù)美國(guó)人不愿在Facebook上加老板為好友

澳公司掘金Facebook 買(mǎi)賣(mài)朋友成商機(jī)

雇主也上社交網(wǎng) 求職者上傳信息須謹(jǐn)慎

是男還是女?Facebook上說(shuō)清楚

社交網(wǎng)絡(luò)讓情侶更早發(fā)生性關(guān)系?

社交網(wǎng)站成婚姻殺手

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馬文英)

Vocabulary:

get around to: 抽出時(shí)間來(lái)做(或考慮)

go out (with somebody): (與某人)談戀愛(ài),(與某人)交往

overdue: that should have happened or been done before now(早該發(fā)生的;早應(yīng)完成的)

infamous: well known for being bad or evil(臭名遠(yuǎn)揚(yáng)的;聲名狼藉的)

stunt: something that is done in order to attract people's attention(意在引人注意的花招)

hack: to secretly find a way of looking at and/or changing information on somebody else's computer system without permission 非法侵入(他人計(jì)算機(jī)系統(tǒng))

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:[email protected]