Modern men spend more on impulse buys than women do, research has revealed. |
Modern men spend more on impulse buys than women do, research has revealed. A study found that men regularly shell out an average of £25-a-week on items they bought on a whim, while women spend close to £19-per-week. Food, beer and DVDs are the most common treats for males while clothes, magazines and wine topped the list for women along with books, shoes and toiletries. The poll of 2,000 customers found that over a typical adult lifetime around £70,217.28 will be frittered away purely to satisfy the overwhelming urge to shop. Researcher Emily Stag said: 'Twenty pounds a week might not seem a lot, but can add up to a huge amount over a lifetime. 'For £70,000 you could easily put a large deposit on a house, pay off all your debits or buy a sports car. 'General consensus would suggest consumers are trying to save every penny at the moment, but our research shows we still like to treat ourselves or our loved ones.' The study found triggers such as receiving birthday money, coming into an unexpected windfall such as cash back from a company, or a small win on the lottery often result in spur of the moment purchases. Six out of ten women admit they regularly give in to temptation if there is a sale on and six out of ten also cited retail therapy as the main reason for shopping on impulse. Only four out of ten men said the same thing. It also emerged one in three girls admit they don't bother telling their other half about their recent purchases. Furthermore one in five couples argue as a direct result of overspending each week. (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
調(diào)查顯示,現(xiàn)代男性沖動購物比女性花費更多。 一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),男性平均每星期在沖動購物上花費25英鎊,而女性花費近19英鎊。 男性沖動購物最常買的是食物、啤酒和DVD,而女性沖動購物買得最多的是衣服、雜志和紅酒,還有書、鞋子和化妝品。 這項涵蓋了2000名消費者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),成年人一生中因一時興起而消費的東西平均會花掉約7.02萬英鎊。 研究人員艾米麗?斯泰格說:“每周20英鎊也許看起來不是很多,但一輩子這么積累起來數(shù)額就相當(dāng)大了?!?/p> “有7萬英鎊你可以輕松地給房子付巨額首付,償還所有的欠款,或是買輛跑車。 “人們普遍都認(rèn)為消費者在日常購物中會能省則省,但是我們的研究顯示,我們依然愿意花錢滿足自己或愛人。” 研究發(fā)現(xiàn),收到生日禮金、或是得到一些意外之財,例如公司返還現(xiàn)金或中了小額彩票等,這些通常都會誘發(fā)沖動消費。 十分之六的女性承認(rèn)自己經(jīng)常抵制不住特價促銷的誘惑,另外還有十分之六的女性說她們沖動消費的主要原因是通過購物讓自己開心。 只有十分之四的男性是因為上述原因沖動購物的。 研究還發(fā)現(xiàn),三分之一的女性承認(rèn),她們不會告訴另一半自己最近買了什么東西。 另外,五分之一的夫婦會因為每周花費過多而吵嘴。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: shell out: 支付,付(一大筆錢) whim: a sudden wish to do or have something, especially when it is something unusual or unnecessary(心血來潮;一時的興致;突發(fā)的奇想) toiletries: 化妝品 fritter away: 浪費(時間、金錢);揮霍 debit: 欠款 sports car: a low fast car, often with a roof that can be folded back 跑車(車身低,頂篷多可折疊) treat: to pay for something that somebody/you will enjoy and that you do not usually have or do 招待;款待;請(客);買(可享受的東西) windfall: an amount of money that somebody/something wins or receives unexpectedly(意外之財;意外獲得的東西) retail therapy: shopping in order to make oneself feel happier 購物治療(幽默用法,多形容女士,指購物令她們開心) |