花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

奢侈新寵“高檔食品”

[ 2011-06-14 13:40]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

在上海街頭,經(jīng)??梢砸姷礁鞣N名牌跑車,在購物中心里各種奢華的時(shí)尚品牌也屢見不鮮,但是近日,在上海刮起了一陣“高檔食品風(fēng)”,高檔超市里的進(jìn)口和有機(jī)食品成了人們的消費(fèi)新寵。

請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

Recently, the owner of CP Lotus and Super Brand Mall announced the launch of its first upmarket food retail brand, Bazaar by Lotus, in Shanghai's Xintiandi, the fashion hub and one of the most famous locations in the city.

近日,卜蜂蓮花和正大廣場宣布在上海新天地創(chuàng)立首個(gè)高檔食品零售品牌——Bazaar by Lotus(蓮花集市)。新天地是上海的時(shí)尚中心,也是上海最著名的景點(diǎn)之一。

在上面的報(bào)道中,upmarket food指的就是“高檔食品”,upmarket的意思是“高檔的;高級的”,也可以用high-end來代替,例如:an upmarket/high-end shop(高檔品商店)。與它們相對的就是down-marketlow-end,均表示“低端的”。人們將目光轉(zhuǎn)投高檔食品,和接二連三發(fā)生的food safety scandals(食品安全丑聞)不無關(guān)系。

在這些high-end supermarket(高端超市)里面,沒有intrusive sales(強(qiáng)行銷售),而且可以買到international gourmet foods(各國美食)。但是里面商品的價(jià)格都很貴,一部分是因?yàn)榱闶鄣甑靥?strong>prime locations(黃金地段)需要支付高額租金。

相關(guān)閱讀

食品安全 food safety

一次性消費(fèi)VS沖動購買

奢侈品牌追趕者 luxury wannabes

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]