據(jù)報道,廣東將效法重慶,對舉報貪官者予以獎勵。重慶市之前宣布,實(shí)名舉報貪官,一經(jīng)查證屬實(shí),舉報人可得到涉案金額3%-5%的獎金。目前已有多名貪官因此落馬。
請看相關(guān)報道:
South China's Guangdong province may reward those who report corruption according to the amount of ill-gotten money involved in the case, xinhuanet.com reported.
據(jù)新華網(wǎng)報道,廣東省將對舉報貪官的人予以獎勵,獎金具體數(shù)額將與追贓金額掛鉤。
文中的ill-gotten money就是指“贓款”,也可以指“不義之財(cái)”,也可以稱為ill-gotten gains,ill-gotten就是“以不正當(dāng)手段所得的、來路不正的”。
和ill-gotten money類似的說法還有dirty money(非法錢財(cái)),但dirty money還可以指“污損補(bǔ)貼金”,比如碼頭工人裝卸污臭貨物時所得的額外工資。
Black money在指“不義之財(cái)”時側(cè)重于指來源不正當(dāng),而且沒有向政府報稅的錢,也就是匿報的非法收益,俗稱“黑錢、暗款”。
現(xiàn)在很多人相信money talks(金錢萬能),因此為錢走上了違法的道路,最終搭上了自己和家人的自由和幸福,因此我們一定要堅(jiān)持A gentleman makes money in a right way.(君子愛財(cái),取之有道。)
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞