花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟

跑路老板 runaway bosses

[ 2011-10-26 08:56]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

整個浙江省,1—9月共有228位老板“跑路”。這一異常的“跑路”潮現(xiàn)象引起圍觀。10月中旬,隨著政府的積極介入,救市措施陸續(xù)出臺,“跑路”老板開始返回溫州。同時,警方開始對惡意跑路的老板進(jìn)行逮捕。

請看新華社的報道:

Police begin to arrest 'runaway bosses' : Police have begun arresting entrepreneurs who have gone into hiding to avoid repaying bank and informal high-interest loans.

警方開始拘捕“跑路老板”:警方開始逮捕為逃避償還銀行貸款及民間高利貸而跑路的老板。

Runaway bosses就是指的“跑路老板”?!芭苈贰钡恼f法來自于臺灣地區(qū),臺語念作“走路”,寫做中文字即是“跑路”,一般指做了壞事而被警察通緝,也可能是遇到危難(如欠錢、負(fù)債等))被黑道份子追殺或者被地下錢莊等追討金錢,而不得不逃走。Runaway用作名詞就可以指“逃跑者”。類似的說法還有runaway child(出走的孩子)、runaway horse(脫韁之馬)。

Runaway還可以形容發(fā)展迅猛的、(物價)飛漲的,比如runaway inflation(失控的通貨膨脹)。 最近《喬布斯傳》出版后非常暢銷,我們就可以說它是runaway best-seller(搶手的暢銷書)。Runaway在這里的意思是“遙遙領(lǐng)先的”。

相關(guān)閱讀

理財產(chǎn)品 wealth investment product

未償貸款 outstanding loans

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]