花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

印度加爾各答要讓城市藍(lán)化
Forget about painting the town red. Calcutta to be painted ‘sky blue’

[ 2012-02-20 14:35]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

人口一千四百萬(wàn)的印度大城加爾各答,要讓城市全面藍(lán)化。從政府到民間建筑、市內(nèi)出租車到名勝古跡,全部都要換穿天藍(lán)色的衣服。這項(xiàng)旨在傳達(dá)城市精神的措施,因?yàn)橐笏饺私ㄖ孕胸?fù)擔(dān)油漆成本,而招致民怨。加爾各答市長(zhǎng)試圖說(shuō)服市民,說(shuō)藍(lán)色很美而且讓眼睛很舒服,可是居民就是不爽,就算這項(xiàng)措施成功落實(shí),加爾各答也不會(huì)是印度第一個(gè)與天空同色的城市,印度著名的旅游城市——久德浦爾,被稱為“藍(lán)色之城”,已經(jīng)有一段時(shí)間。

印度加爾各答要讓城市藍(lán)化

印度加爾各答要讓城市藍(lán)化

Calcutta's chief minister has ordered the city of 14 million residents to be painted sky blue

Calcutta's chief minister has ordered the city of 14 million residents to be painted sky blue, taking inspiration from the new Indian government's motto, "the sky is the limit." The BBC reports the mandatory changes will affect everything from government and private buildings to local taxis and even historic landmarks.

"From now on, all government buildings, whenever they are re-painted, will be done in sky blue," Urban Development Minister Firhad Hakim told The Indian Express newspaper. "The owners of private buildings will also be requested to follow the same colour pattern. The necessary government orders will be issued soon."

While the compulsory color changes are meant to invoke national spirits, they are just as likely to anger some people, since owners of private buildings are being asked to foot the bill to pay for the cosmetic changes to their property.

Of course, officials undoubtably will be wary of stirring up too much controversy, lest residents gather arms and set out to paint the town red.

"Blue is a beautiful colour and is also soothing for the eyes," Calcutta mayor Sobhan Chatterjee told the Indian Express, referring to the color change.

Calcutta won't be the only blue-streaked area in India. Tourist haven Jodhpur is sometimes referred to as the "Blue City" due to the bright blue-painted houses surrounding the Mehrangarh Fort. Likewise, other Indian cities have made monochromatic changes to buildings and landmarks. The BBC reports that in 2006, authorities in Bihar had the entire city painted pink to improve spirits in the crime-infested region. The Indian city of Jaipur, often referred to as the "Pink City," is also known for its pink dominated hues.

And just a few years ago, rumors were circulating that the Chinese government was converting one of its provinces into a "green suburb"--as in the color green, not environmentally-friendly green. That story turned out to be a hoax.

There are also less intrusive and more benign efforts being made to re-paint large swaths of the urban landscape, such as painting roofs white to reduce greenhouse gas emissions.

相關(guān)閱讀

世衛(wèi)組織:伊朗、南亞城市空氣質(zhì)量最糟

印度某市將建變性人廁所

倫敦:“火辣寶萊塢”挑戰(zhàn)辣味極限

(Agencies)

印度加爾各答要讓城市藍(lán)化

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Rosy 編輯)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]