花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

布呂尼復(fù)出養(yǎng)家 重振演藝事業(yè)
Carla Bruni resumes her music career as Sarkozy bows out

[ 2012-05-17 15:10] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
布呂尼復(fù)出養(yǎng)家 重振演藝事業(yè)

Will former French first lady steal the limelight from her replacement Valerie Trierweiler?(Agencies)

Get Flash Player

Now that she has been relieved of the burden of being France’s first lady, Carla Bruni is set to make a return to music and is planning a series of concerts and a new album to be released this autumn.

Although she has rarely been out of the spotlight in the last four years, the former supermodel put her pop career on hold after her whirlwind romance with Nicolas Sarkozy in 2008 and last year gave birth to a daughter Giulia, who is now seven months old.

Now, it seems, she is planning a comeback. "Carla did not put her career on hold during the five-year term of Nicolas Sarkozy. She continued to compose at her own pace," her spokesman Veronique Rampazzo has revealed. She told Le Parisien that while Bruni had not performed or recorded for "practical reasons" since 2008, she was now planning a series of shows and a new album.

Bruni will hope that her new record, which should be out in time for Christmas, recaptures the popularity of her debut, Quelqu'un m'a dit (Somebody Told Me), in 2004, which sold 2 million copies and won awards. Her subsequent efforts, 'No Promises' and 'Comme si de rien n'était' (As If Nothing Had Happened), were less well received.

She will also have to fight for attention with the new first lady, Valerie Trierweiler, who has vowed to carry on working as a journalist even though her "companion", Francois Hollande, has ousted Sarkozy. It will be interesting to see which of the two women exerts more of a fascination on the French public.

The decision to resume her musical career might have been prompted by other concerns, suggests The Daily Telegraph, such as the breadwinning powers of her husband. "Sarkozy is facing an uncertain future," says the paper. "His poor English means he is unlikely to be able to make money on the lucrative US lecture circuit, and he has ruled out any return to politics."

The Daily Mail hints that the former president may even decide to become a house husband. "Sarkozy is unlikely to return to his first career as a lawyer, either, but thanks to his Italian-born wife’s £20 million-plus personal fortune he does not need to work again," the paper says. "What it certain is that he will have a lot more time to spend with the couple's seven month old baby daughter, Giulia."

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

卡拉-布呂尼已經(jīng)卸下了法國第一夫人的身份,她打算重返樂壇,計劃舉辦多場演唱會,并將在今年秋天推出新專輯。

盡管在過去四年中,她從未淡出公眾視線,但這位前超模在2008年和薩科奇閃婚后暫停了自己的音樂生涯,并在去年生下女兒茱莉亞,如今已七個月大。

現(xiàn)在看來,她正計劃重返樂壇。她的發(fā)言人蘭帕左說:“在薩科奇的五年總統(tǒng)任期內(nèi),卡拉并沒有放下自己的事業(yè),她繼續(xù)按照自己的生活節(jié)奏譜曲。她告訴法國《巴黎人報》,盡管在2008年之后,出于“現(xiàn)實原因”布呂尼沒有繼續(xù)演出或者發(fā)唱片,但她現(xiàn)在正計劃舉行一系列演出,并發(fā)布最新專輯。

布呂尼希望她將于圣誕節(jié)發(fā)布的新專輯會和她2004年發(fā)布的首張專輯《有人告訴我》一樣受歡迎,這張專輯的銷量達到200萬張,還斬獲音樂大獎。她隨后發(fā)布的專輯《沒有承諾》和《就當(dāng)什么都沒發(fā)生過》都沒有追平這一紀(jì)錄。

布呂尼還要和新任第一夫人瓦萊麗?特里埃爾維勒爭奪關(guān)注度。瓦萊麗是法國新任總統(tǒng)弗朗索瓦?奧朗德的女友,在奧朗德當(dāng)選后,她決心繼續(xù)當(dāng)一名記者。布呂尼和瓦萊麗兩人誰會更讓法國公眾著迷?這引起了大家極大的興趣。

英國《每日電訊報》稱,布呂尼重返樂壇也許有其它考慮,比如薩科奇的養(yǎng)家能力。報紙報道稱,“薩科奇的未來充滿變數(shù),他的英文很差,因此不太可能靠去美國巡回演講賺錢,而且他也不打算繼續(xù)從政。”

《每日郵報》暗示說,薩科奇還有可能當(dāng)一位“家庭婦男”。報道說,“薩科奇也不太可能重拾律師的工作,但幸虧他意大利裔的妻子有超過兩千萬英鎊的個人財產(chǎn),他也許不用繼續(xù)工作了??梢钥隙ǖ氖撬懈嗟臅r間陪伴七個月大的女兒茱莉亞了。”

相關(guān)閱讀

奧朗德宣誓就職 首次出訪專機遭雷擊

奧朗德同居女友是小三 助其打造總統(tǒng)范兒

“法國大選”相關(guān)詞匯

薩科齊成法國史上最不受歡迎總統(tǒng)

拉登絕密信件公布 曾計劃暗殺奧巴馬

季莫申科被曝獄中與律師偷情 視頻曝光

外媒稱普京與美女間諜有染 夫人被“關(guān)”修道院

奧巴馬做客脫口秀 表演“最慢新聞風(fēng)”

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

oust: 取代,淘汰

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]