德國(guó)黑森林地區(qū)特里堡小鎮(zhèn)的一個(gè)新停車(chē)場(chǎng)為了方便女性停車(chē),特意將寬敞、易停,且照明條件好的停車(chē)位劃為女性專(zhuān)用;而將靠近停車(chē)場(chǎng)邊墻和水泥柱、必須倒進(jìn)去停車(chē)的位置劃給男駕駛員。該鎮(zhèn)鎮(zhèn)長(zhǎng)解釋說(shuō),這樣劃分主要是因?yàn)槟行缘耐\?chē)技術(shù)一般都比女性好。不過(guò)他也指出,如果有女性想要挑戰(zhàn)自己的停車(chē)技術(shù),也歡迎她們使用男性專(zhuān)用停車(chē)位。有批評(píng)人士稱(chēng)此舉有性別歧視嫌疑,這位鎮(zhèn)長(zhǎng)予以否認(rèn),并且辯稱(chēng)女性專(zhuān)用停車(chē)位有十個(gè),而劃給男性的只有兩個(gè)。他進(jìn)一步解釋說(shuō),此舉同時(shí)也是一個(gè)營(yíng)銷(xiāo)策略,希望能夠以此吸引更多游客到訪(fǎng)這座以瀑布和自然景觀(guān)著稱(chēng)的小鎮(zhèn)。
Spaces in a new car park in the Black Forest town of Triberg now come with male and female symbols. The spaces for women are wider and well lit, while those for men are close to concrete pillars and can only be reversed into. |
A German mayor has courted controversy by allocating so-called easy parking spaces to women.
Spaces in a new car park in the Black Forest town of Triberg now come with male and female symbols. The spaces for women are wider and well lit, while those for men are close to concrete pillars and can only be reversed into.
Explaining the policy, Mayor Gallus Strobel said it was a natural decision because men are better at parking than women.
"In the new car park we found that two place were not rectangular, at an angle to the road and placed between walls and pillars; that makes parking difficult so we decided to allocate them to men," the 58 year-old mayor told Germany's Spiegel magazine.
But, he added, that there were great women drivers, and all women were welcome to try and park in the men-only spaces. Mr Strobel, who denies accusations of sexism, also pointed out that 10 spaces were reserved for women as opposed to just two for men.
So far the mayor says he has received mostly positive feedback despite expecting some "humourless reactions from the political correct" and being accused by one angry female critic of exhibiting "male pig-headedness. One man, the mayor reported, said he would travel to the town just to try the parking.
In an attempt to deflect any charges of sexism Mr Strobel also indicated that the whole affair may be a marketing ploy aimed at drumming up business for the small town of 5,000, more famed for its waterfalls and natural beauty than being a bastion of male chauvinism.
"I never expected this reaction," he said. "I've been on the phone all day, the TV will come. I am happy, and it looks like we've hit a raw nerve in society. It's been a great marketing gimmick.
"Women can come here and prove me wrong, and while they're at it they can see the town's attractions," he added.
相關(guān)閱讀
紐約天價(jià)停車(chē)位將上市 售價(jià)高達(dá)100萬(wàn)美元
(Agencies)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)