花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Sports Hot Word 體育

金牌崇拜 gold obsession

[ 2012-08-01 08:50] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

中國選手吳景彪在倫敦奧運會男子56KG級舉重比賽中獲得亞軍,在接受媒體采訪時,吳景彪情緒激動,對著攝像機連鞠三躬,并稱“我有愧于祖國,我有愧于中國舉重隊,有愧于所有關心我的人。對不起大家!”媒體紛紛評論稱,奧林匹克精神倡導重在參與,我們這樣的“金牌崇拜”思維也是時候改變了。

請看相關報道:

This gold obsession has got to stop. Otherwise, China may become a nation that wins a lot of gold medals but is still weak in sports.

這種金牌崇拜心理必須祛除。否則,中國可能會成為拿了很多金牌但在體育方面仍處弱勢的國家。

上文中的gold obsession就是我們所說的“金牌崇拜”,也可用obsession with gold medal來表示。Obsession指an unhealthy and compulsive preoccupation with something or someone(對某事或某人持有一種不健康的、強迫性的執(zhí)念),如money obsession/obsession with money(金錢崇拜)。

目前,中國隊高居medal tally(獎牌榜)榜首,幾位gold medalist(金牌得主)都成了微博上熱議的人物。不過,Olympic spirit(奧林匹克精神)一直都是 impartiality(公正), participation (參與)和 competition(競爭),不管能否拿到金牌,運動員的參與都應該得到肯定。

相關閱讀

奧運“藥檢” doping test

品牌崇拜 brand worship

奧運遺產 Olympic legacy

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]