Mike Dawson competes during the Men's Kayak Canoe Slalom at Lee Valley White Water Centre.(Agencies) |
A New Zealand kayaker made the semi-finals of the men's slalom at the Olympics despite being given a two-second penalty by his mother who is a judge at the games. Mike Dawson touched gate five when going down the 18-gate Olympic course on Sunday, and his mother, Kay Dawson, did not hesitate to penalise her son. It was one of two two-second penalties Dawson received, but he still advanced to Wednesday's semi-finals. Dawson joked that he was tempted to get his coach to put in a protest "about that particular judge". It would have made dinner time at the Dawsons' even more awkward. His coach is father Les. "That would've had all sorts of ramifications after the Olympics and besides, I like mum's cooking too much!" Dawson said. Dawson added that Kay's penalty "definitely dispels any hint of bias and I wouldn't have it any other way". "Fortunately it was definitely a genuine touch and, of course, she called it right, as I'd expect her to," he said, "though I'll be trying my hardest to keep mum unoccupied in my semi-final run." Dawson qualified eighth of the 15 kayakers who made the semi-finals. The 25-year-old Dawson is at his first Olympics, while his mother is at her second after officiating at the 2008 Beijing Games. (Read by Rosie Tuck. Rosie Tuck is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
新西蘭一位奧運男子皮劃艇激流回旋比賽選手昨天闖進了半決賽,但在比賽中,他因犯規(guī)被身為裁判的母親罰時兩秒鐘。 上周日參賽時,邁克?道森碰到了第五個障礙門,本屆奧運比賽賽場共設(shè)有18個障礙門。他的母親凱伊?道森毫不猶豫地處罰了兒子。邁克?道森被罰時2秒,但他仍然晉級了本周三舉行的半決賽。 賽后道森開玩笑說,打算讓教練去找那位“特殊”裁判抗議。 這會讓道森一家的晚餐更加“尷尬”,因為道森的教練正是他的父親蘭斯。 道森說:“這本來會在奧運會比賽之后把我們家的關(guān)系搞復(fù)雜。另外,我非常愛吃媽媽做的飯!” 道森補充說,母親的判罰“當(dāng)然消除了人們的任何偏見。我當(dāng)然要接受處罰?!?/p> 他說:“幸運的是,很顯然我碰到了障礙門,當(dāng)然,我母親的判罰也很正確,我也希望她這樣判罰。我會盡全力在半決賽中不出現(xiàn)失誤?!?/p> 道森在進入半決賽的15名選手中排名第八。25歲的道森是首次參加奧運會,而他的母親是繼08年北京奧運會后第二次出任奧運會裁判。 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: kayaker: 皮劃艇選手 slalom: (滑冰、滑艇等的)回旋賽 |