花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

研究:老板生小孩 員工降薪水?
Baby boom or bust: Salaries are affected by whether your male boss has a son or daughter

[ 2013-01-08 09:21] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

研究:老板生小孩 員工降薪水?

Golden girl: When a boss has a daughter for his first-born child, staff wages are more likely to rise

The next time you are invited to 'wet the baby's head' with a boss who has just become a parent, be warned: his new offspring could well affect your salary.

Wages can go up or down depending on the baby's gender and the head of a company could significantly change the way he looks at his employees after the birth of a child, according to new research.

The paper, written by Aalborg University economics professor Michael Dahl, University of Maryland Smith School of Business professor Cristian Dezso and Columbia Business School professor David Gaddis Ross, was presented last week at the American Economics Association annual meeting.

The findings were drawn up with the help of more than 1,600 births to 18,000 male CEOs at 10,655 private companies in Denmark between 1996 and 2006.

Among the team's findings are that when a male chief executive has a baby, his workers’ salaries shrink by 0.2 percent, or about $100 per year, reports The Wall Street Journal.

That figure drops to 0.4 percent if he fathers a son.

The authors suggest this might be because the chief executive feels the need to hoard resources and protect his own family in the event of financial hardship.

Likewise, the report also suggests a male CEO’s own wages rise 6.3 percent after the birth of a son and 3.5 percent after the birth of a daughter.

If the boss and his wife have a daughter for their first child, employees' wages are more likely to rise, the report suggests.

In that event, the wages of female employees are more likely to rise by 1.1 percent, compared to a 0.6 percent for male employees.

But in general, women can cash in when a male CEO has children, regardless of gender.

Even when the executive has a son, female employees’ salaries shrink by a more modest 0.2 percent, compared to a 0.5 percent drop for male workers.

And when the son is the executive’s first child, female employees’ salaries actually go up 0.8 percent.

The report suggests that the CEOs who become fathers may change their view towards their female staff and see them as more competent.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

下次如果你受邀參加老板的新生兒慶祝酒會,提醒你一句:他剛出生的小孩可能會對你的薪水產(chǎn)生很大影響。

一項(xiàng)新研究表明,你的薪水是升是降將取決于老板的新寶寶的性別。而且,孩子的出生還會極大地改變老板對員工的看法。

這份研究報(bào)告是由奧爾堡大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授邁克爾?達(dá)爾與馬里蘭大學(xué)史密斯商學(xué)院教授克里斯蒂安?德索、哥倫比亞商學(xué)院教授戴維?加迪斯?羅斯共同撰寫的,并于上周在美國經(jīng)濟(jì)學(xué)會年會上發(fā)表。

該研究結(jié)果的出爐得益于來自丹麥的10655家私企的1.8萬名男性首席執(zhí)行官的幫助,這些人在1996年至2006年間迎來了1600多名寶寶的出生。

據(jù)《華爾街日報(bào)》報(bào)道,該團(tuán)隊(duì)研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)一位男性總裁有新寶寶出生時(shí),他的員工的薪水將縮水0.2%,相當(dāng)于年薪減少約100美元。

如果總裁生的是男孩,員工薪水會降得更多,降幅達(dá)0.4%。

報(bào)告的作者們認(rèn)為,這可能是因?yàn)榭偛糜X得有必要囤積資源,保護(hù)自己的家人,以防經(jīng)濟(jì)萬一出現(xiàn)困難。

與此同時(shí),報(bào)告還表明,如果男性總裁生了兒子,他自己的薪水會上漲6.3%,如果生的是女兒,則會上漲3.5%。

報(bào)告指出,如果老板夫婦的第一個孩子是個女兒,員工的薪水更可能上漲。

在這種情況下,女員工漲薪的可能性更高,漲幅可達(dá)1.1%,相比之下男員工的薪水則只會上漲0.6%。

不過一般情況下,男性總裁生了孩子,不論是男是女,女員工都會獲利。

即使總裁生的是兒子,女員工的薪水縮水幅度也會較低,降幅為0.2%,而男員工的薪水降幅則為0.5%。

如果這個兒子是總裁的第一個孩子,女員工的薪水甚至?xí)蠞q0.8%。

報(bào)告表明,當(dāng)了父親后的總裁會改變對女性員工的看法,認(rèn)為她們更有工作能力。

相關(guān)閱讀

美公務(wù)員因放屁太多遭上司5頁信訓(xùn)斥

員工多不滿 緣于老板自我感覺太良好

紐約某女為救老板性命捐腎反被解雇

研究:臨時(shí)工讓正式職工“破財(cái)又傷身”

調(diào)查揭示為什么員工恨上司

研究:自私的人更容易當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)

Vocabulary:

wet the baby's head: (英,非正式)以喝酒來慶祝嬰兒的出生

cash in: 撈到好處,乘機(jī)獲利

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]