花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

中國(guó)高考英語(yǔ)分值將降低
China to downgrade English section of college admissions test

[ 2013-11-06 11:28] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

中國(guó)高考英語(yǔ)分值將降低

查看原文

Beijing education authorities plan to de-emphasise English scores on standardised tests, a sign that China's obsession with the language may be waning.

The Beijing municipal commission of education plans to reduce the English section of the all-important college admissions test, the Gaokao, from 150 points to 100 points in major cities by 2016, China's official newswire Xinhua reported.

It will boost the value of the Chinese section from 150 to 180 points. Currently, the test weighs English, Chinese and maths equally.

Officials have spun the proposal as both a practical decision and a matter of national pride. "The change highlights the fundamental importance of mother tongue in the curriculum," a representative from the commission told Xinhua.

Education authorities are also considering scrapping mandatory English lessons before the third grade. They currently begin on the first day of primary school.

Shandong and Jiangsu provinces, as well as Shanghai, may remove English from the Gaokao entirely. Public consultation on the proposal began on Monday, Xinhua reported.

Wu Mengran, a 19-year-old recent high-school graduate in northern China's Inner Mongolia autonomous region, said the change would allow students to spend more time studying oral English rather than blindly copying grammar patterns in preparation for the test.

"In China, you can be really good at English tests but still not be able to use English to communicate," she said. "Very few people study English here just to study English."

Chinese schools currently mandate English classes until university, giving rise to a sprawling £3.1bn private English training industry. Even remote cities are full of test prep schools and tutoring agencies.

Xinhua called the proposals "no more than a minor tweak", emphasising that they would change the way that English is taught without diminishing its importance.

查看譯文

北京教育當(dāng)局計(jì)劃降低高考英語(yǔ)分值,中國(guó)的英語(yǔ)熱也許就此降溫。



據(jù)新華社報(bào)道,北京市教委將調(diào)整高考英語(yǔ)比重,由150分減為100分,這一政策將在2016年底前在各大城市開(kāi)始實(shí)施。


高考改革還將語(yǔ)文一科由原來(lái)的150分增至180分。現(xiàn)行的高考制度中,語(yǔ)文、數(shù)學(xué)、英語(yǔ)三門(mén)考試分?jǐn)?shù)相同。

中國(guó)官員稱,此次高考改革方案既是一個(gè)切合實(shí)際的決定,也是關(guān)乎民族榮譽(yù)感的重大舉措。教委發(fā)言人對(duì)新華社記者說(shuō),“此次改革強(qiáng)調(diào)了母語(yǔ)學(xué)習(xí)課程的基礎(chǔ)性重要地位?!?/p>

北京市教委同時(shí)也在考慮取消小學(xué)三年級(jí)以前的英語(yǔ)課程。目前,從小學(xué)一年級(jí)起就已開(kāi)設(shè)英語(yǔ)課。


山東、江蘇和上?;?qū)⑷∠呖加⒄Z(yǔ)。據(jù)新華社報(bào)道,周一將針對(duì)這一改革方案征求公眾意見(jiàn)。


今年19歲的吳夢(mèng)然(音譯)是一名來(lái)自中國(guó)內(nèi)蒙古自治區(qū)的高中畢業(yè)生,她認(rèn)為這次高考改革讓學(xué)生有更多的時(shí)間來(lái)練習(xí)口語(yǔ),而不是埋頭抄寫(xiě)語(yǔ)法句型以應(yīng)對(duì)考試。



她說(shuō),“在中國(guó),即便在英語(yǔ)考試中名列前茅,也不代表可以用英語(yǔ)進(jìn)行交流。這里很少有人單純?yōu)榱藢W(xué)英語(yǔ)而學(xué)英語(yǔ)?!?/p>


目前,中國(guó)直到大學(xué)還設(shè)置英語(yǔ)必修課程。英語(yǔ)學(xué)習(xí)熱催生了高達(dá)31億英鎊(約合305.12億人民幣)規(guī)模的私立英語(yǔ)培訓(xùn)產(chǎn)業(yè)。甚至在一些偏遠(yuǎn)的城市里各種英語(yǔ)考試輔導(dǎo)班和家教補(bǔ)習(xí)機(jī)構(gòu)也隨處可見(jiàn)。

新華社稱此次高考改革方案“不過(guò)是個(gè)微調(diào)”,并強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)教育方式改革不會(huì)削減英語(yǔ)本身的重要性。

(譯者 吲哚乙酸 編輯 丹妮)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]