花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

端午節(jié)說說全國各地的特色“粽子”(組圖)

[ 2014-05-30 12:18] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

四川和蘇州粽子

端午節(jié)說說全國各地的特色“粽子”(組圖)

People in Sichuan province make a spicy zongzi with chili powder and preserved pork while in Suzhou, Jiangsu province, the locals put a piece of pork fat into the dumpling to give it a special aroma.

四川人用chili powder(辣椒粉)和preserved pork(腌豬肉)來包一種“辣粽”,而在江蘇的蘇州,當(dāng)?shù)厝藭隰兆永锇M一塊pork fat(豬油),讓粽子吃起來更香。


海南粽子

端午節(jié)說說全國各地的特色“粽子”(組圖)

In Hainan, zongzi are wrapped in banana leaves, while dumplings on the mainland are wrapped in either bamboo or reed leaves.

在海南,粽子是用banana leaves(芭蕉葉)來包的,而大陸的粽子是用bamboo leaves(竹葉)或reed leaves(蘆葦葉)來包裹的。


臺灣粽子

端午節(jié)說說全國各地的特色“粽子”(組圖)
 

Over on the island of Taiwan, zongzi are made with fried glutinous rice and fried pork, as well as bamboo shoots, dried mushroom and dried bean curd.

在臺灣島,粽子是用炒糯米和炒豬肉來制作的,還包有竹筍、香菇和豆腐干。



 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]