花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 圖片新聞

舌尖上的80后:童年零食大盤點(組圖)

[ 2014-08-22 15:05] 來源:論壇     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

回憶童年時光,一定無法忘懷陪伴我們成長的諸多零食。酸梅粉、咪咪蝦條、棉花糖、糖葫蘆、娃娃頭雪糕……一一浮現(xiàn)眼前。它們載滿了我們這代人充滿童趣的童年記憶,它們擁有最珍貴的童年味道!

 

1.奶糖 milk candy/creamy candy

雖然現(xiàn)在的糖果花樣繁多,但論感情再也沒有哪個比得上大白兔奶糖!還記得小時候?qū)δ烫峭饽菍涌梢猿缘摹凹垺鼻橛歇氱?,覺得是非常神奇的東東噗~~真慶幸大白兔奶糖一直留存到了今天,我們依然能看到那只最熟悉的兔子,依然能品嘗到那濃濃奶香味,仿佛童年從未離去……

舌尖上的80后:童年零食大盤點(組圖)

 

喔喔佳佳奶糖 

除了大白兔奶糖外,還有喔喔奶糖和佳佳奶糖,大公雞和小猴子的形象記憶深刻,不過這兩個現(xiàn)在貌似不是那么常見了。

舌尖上的80后:童年零食大盤點(組圖)

 

關于大白兔奶糖:

White Rabbit Creamy Candy is a brand of candy manufactured by Shanghai Guan Sheng Yuan Food, Ltd.

大白兔奶糖是上海冠生園食品有限公司的一個糖果品牌。

 

White Rabbit Creamy Candy is white, with a soft, chewy texture, and is formed into cylinders. Each candy is wrapped in a thin edible paper-like wrapping made from sticky rice.

大白兔奶糖呈圓柱體,色白、柔軟、有嚼勁,每粒都用薄薄一層可食用的糯米糖紙包裹。

 

White Rabbit sweets have been advertised with the slogan, "Seven White Rabbit candies is equivalent to one cup of milk", and positioned as a nutritional product in addition to being a sweet. The candies hence accompanied the growth of a generation.

“七顆大白兔奶糖等于一杯牛奶”,這是大白兔奶糖曾經(jīng)用過的廣告語,人們不僅把它當做糖果,還當做營養(yǎng)品,它陪伴了一代中國人的成長。

 

In addition to the original vanilla flavor, new flavors such as chocolate, coffee, red bean and yogurt have been added.

除了最早的香草味,現(xiàn)在大白兔奶糖又增加了巧克力、咖啡、紅豆、酸奶等新口味。

 

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁 >>|

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]