The Netherlands on Monday launched its first-ever “intelligent bicycle”, fitted with an array of electronic devices to help bring down the high accident rate among elderly cyclists in the bicycle-mad country.
荷蘭在周一推出了其國內(nèi)首款“智能自行車”。這種“智能自行車”裝有一系列的電子設(shè)備,能幫助降低事故發(fā)生率。在一些酷愛騎行自行車的國家當中,老年騎自行車者事故頻發(fā)。
Developed for the government by the Netherlands Organisation for Applied Scientific Research (TNO), the intelligent bicycle prototype runs on electricity, and sports a forward-looking radar mounted below the handlebars and a camera in the rear mudguard.
“智能自行車”是由荷蘭政府委托荷蘭組織應用科學研究(TNO)開發(fā)的。這款原型機依靠電力運行,車把下方裝有前視雷達,后方擋泥板上裝有相機。
A commercial-available bicycle is expected to be on the market in the next two years and should sell for between 1,700 euros ($1,800) to 3,200 euros per bicycle.
這種自行車將有望在未來兩年推出市場,每輛售價在1700歐元(合1800美元)至3200歐元之間。
The forward and rearward detection devices on the test bike are linked through an onboard computer with a vibrating warning system installed in the bicycle’s saddle and handlebars to alert cyclists to impending danger.
測試車的前置和后置檢測裝備通過機載計算機與振動警報系統(tǒng)相連接。內(nèi)置在自行車車座和車把中的振動警報系統(tǒng),能夠提醒騎自行車者將可能發(fā)生的危險。
The saddle vibrates when other cyclists approach from behind, while the handlebars do the same when obstacles appear ahead.
當后方有其他騎自行車者靠近時,車座便會振動起來;而當前方有障礙物時,車把就會振動起來。
It also has a cradle in which a computer tablet can be inserted, to wirelessly connect and “talk” to the bicycle through a dedicated application.
它還有一個置物架,能夠置入平板電腦。該平板電腦能無線上網(wǎng),以及通過專門應用程序與自行車“對話”。
The mounted tablet also flashes a bright signal if there is an approaching obstacle in the bicycle’s path, like a lamppost, or if another cyclist comes up from behind intending to pass.
當?shù)缆飞嫌姓系K物,如燈柱,或者當其他騎自行車者從后方出現(xiàn)并打算超過時,這個平板電腦便會發(fā)出明亮的閃爍信號。
“Accidents often happen when cyclists look behind them or get a fright when they are passed at high speed,” said Maurice Kwakkernaat, one of TNO’s research scientists involved in the project.
一位參與該項目的荷蘭組織應用科學研究(TNO)的人員,莫里斯·科瓦勒納(Maurice Kwakkernaat )說道:“事故通常發(fā)生在當騎自行車者朝后看或者當被別人快速超車嚇到之時?!?/p>
“The onboard system utilities technology already at work in the automotive industry,” he said.
“機載系統(tǒng)實用技術(shù)已經(jīng)在汽車行業(yè)得到廣泛應用。”
Kwakkernaat said the devices would be useful for cyclists propelled along by the bicycle’s electrical motor, which can reach a top speed of 25 kph (16 mph).
科瓦勒納表示,電機的時速能達到25千米每小時(16英里每小時),這些裝置設(shè)備的作用將會很大。
“More and more elderly people are using a bicycle, not only for short distances, but also for longer distances,” Dutch Environment and Infrastructure Minister Melanie Schultz van Haegen told AFP.
荷蘭基礎(chǔ)設(shè)施與環(huán)境部(Dutch Environment and Infrastructure)部長梅拉妮·舒爾茨·凡·哈根(Melanie Schultz van Haegen)對法新社(AFP)記者表示:“越來越多的老年人開始騎自行車,短途和長途的都有?!?/p>
“This type of bicycle is truly needed in the Netherlands because it will help us down bring the number of elderly people who are injured every year and allow them to continue enjoy cycling,” she said.
“這種自行車在荷蘭是非常有需求的。每年,老年人受傷數(shù)量眾多。而它將有助于降低老年受傷人數(shù),并使他們依舊能夠享受自行車騎行的樂趣?!?/p>
In the Netherlands, bicycles outnumber the population of 17 million by at least one million and there are some 25,000 kms of bicycle path in the country.
荷蘭的人口數(shù)量為1700萬,而自行車數(shù)量比人口數(shù)量多出至少一百萬。荷蘭國內(nèi)的自行車車道總長大約有兩萬五千米。
Those statistics are set to grow as more and more people take to two-wheeled transport, leading to congestion and an increased risk of injury.
隨著越來越多的人騎行自行車,自行車數(shù)量也將不斷增長。而越多人騎自行車,也就增加了交通阻塞和人員受傷的風險。
Last year, 184 cyclists died in the country, of which 124, or 67.0 percent, were older than 65, according to the Centrals Statistics Office (CBS). The year before, 200 cyclists died, the overwhelming majority of victims also being elderly.
根據(jù)荷蘭中央統(tǒng)計辦公室(the Centrals Statistics Office)的數(shù)據(jù)顯示:去年,荷蘭有184位騎自行車者死亡,而其中124人(占67%)是超過65歲的老年人。前年死亡人數(shù)為200位,其中絕大多數(shù)也是老年人。
The current prototype weighs a hefty 25 kilogrammes (55 pounds) but researchers are working on making the on-board systems smaller.
目前這種標準自行車重達25千克(55磅),研究人員正在努力把機載系統(tǒng)做得更小。
(翻譯:旋轉(zhuǎn)木馬0930 編輯:陳丹妮)