花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

新型腕帶——讓你再也不擔(dān)心錯(cuò)過(guò)電視節(jié)目
Wristwatch means you can nod off without missing the TV

[ 2014-12-22 09:44] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

新型腕帶——讓你再也不擔(dān)心錯(cuò)過(guò)電視節(jié)目

After Christmas lunch with all the trimmings and, perhaps, a couple of glasses of port, it is inevitable that sitting down in front of the television will result in an unintended nap.

吃完備有各種配菜的圣誕午餐,或許餐后再來(lái)幾杯葡萄酒,坐下來(lái)看看電視,這時(shí)候難免會(huì)不知不覺(jué)打起盹來(lái)。

 

But enjoying a snooze on Christmas Day will no longer mean missing your favourite programme thanks to a wristwatch-style device that will record it for you when you fall asleep.

不過(guò),好在有了新型腕帶設(shè)備,圣誕節(jié)打個(gè)盹兒不再意味著錯(cuò)過(guò)你最喜歡的節(jié)目,因?yàn)樗鼤?huì)在你睡著時(shí)錄下錯(cuò)過(guò)的節(jié)目。

 

The gadget, which tracks the wearer’s pulse to detect when they are asleep and takes over the remote to pause or record programmes, was invented by Ryan Oliver, 15, and Jonathan Kingsley, 14.

該腕帶由15歲的賴安·奧利弗和14歲的喬納森·金斯利(Jonathan Kingsle)共同發(fā)明。它可以監(jiān)測(cè)佩戴者的脈搏,他們睡著時(shí)會(huì)控制遙控器將節(jié)目暫?;蜾浵聛?lái)。

 

The teenagers’ device, the KipstR, has been taken up by Virgin Media to work via Wi-Fi with its TiVo television boxes.

維珍傳媒公司已啟用這款青少年設(shè)計(jì)的KipstR腕帶,讓它在Wi-Fi環(huán)境下遙控該公司的Tivo電視盒。

 

The boys, both students at the Manchester Creative Studio, were approached by Virgin Media when presenting their device at a start-up event.

這兩個(gè)男孩都是“曼徹斯特創(chuàng)意工作室”的學(xué)生,他們?cè)谝淮蝿?chuàng)業(yè)活動(dòng)中展示設(shè)計(jì)方案時(shí),維珍傳媒找到了他們。

 

Ryan, from Kent, said: “They saw we worked well together and wanted an opportunity to work with us. Both of us had worked before with wearable technology. They know that under-18s aren’t eligible to get jobs like this and they wanted to support us.”

來(lái)自肯特郡的賴安說(shuō):“他們看我們合作得很好,所以想和我們一起研發(fā)。我們兩個(gè)之前都做過(guò)可穿戴技術(shù)。他們了解未滿18周歲的青少年沒(méi)有足夠能力做好得這項(xiàng)工作,所以他們想幫我們?!?/p>

 

Jonathan added: “Once we started working, we got together a few bits and pieces — a small spark core, battery system, pulse oximeter and from there it was relatively simple to create a system that checked heart rates.”

喬納森補(bǔ)充道:“開(kāi)始研發(fā)以后,我們收集了一些零部件——一個(gè)小型spark core(一種Wi-Fi開(kāi)發(fā)板)、電池系統(tǒng)、脈搏血氧儀,這么一來(lái),研發(fā)一個(gè)監(jiān)測(cè)心率的系統(tǒng)就相對(duì)簡(jiǎn)單了?!?/p>

 

The pair finished their product last week and Virgin is now asking for volunteers to test it out.

這對(duì)搭檔上周完成該產(chǎn)品制作,維珍傳媒正在征集志愿者以對(duì)它進(jìn)行測(cè)試。

 

The boys hope the technology can be adapted for other devices, such as testing which programmes cause the biggest emotional responses.

兩個(gè)男孩希望該技術(shù)能得到改進(jìn)另作他用,比如測(cè)試哪種節(jié)目能造成最大的情緒反應(yīng)。

 

(翻譯:xysweetxy 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]