5日,國務(wù)院法制辦公室將國家稅務(wù)總局、財(cái)政部起草的《中華人民共和國稅收征收管理法修訂草案(征求意見稿)》及其說明全文公布,征求社會(huì)各界意見。其中,明確了納稅人識(shí)別號(hào)制度的法律地位。
At present, only companies have tax IDs in China. [Photo: Xinhua]
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The State Council, China's cabinet, has introduced a new plan to bestow every citizen in the country a tax ID.
國務(wù)院提出一項(xiàng)新規(guī)劃,計(jì)劃為每位公民建立“稅號(hào)”。
這里所說的“稅號(hào)”即“納稅人識(shí)別號(hào)”,可以用tax ID表示,目前我國只有企業(yè)有納稅人識(shí)別號(hào),就是稅務(wù)登記證(tax registration certificate)上的號(hào),每個(gè)企業(yè)的識(shí)別號(hào)都是唯一的,相當(dāng)于企業(yè)的“身份證”號(hào)碼。
納稅人識(shí)別號(hào)作為個(gè)人的經(jīng)濟(jì)“身份證”早已在發(fā)達(dá)國家廣泛使用。一些國家的“稅號(hào)”與社會(huì)保障號(hào)碼(social security number)類似。但中國具體如何操作還需要下一步的實(shí)施細(xì)則作出規(guī)定。
此次《征求意見稿》明確了納稅人識(shí)別號(hào)如下的使用環(huán)境。納稅人在簽訂勞動(dòng)合同(sign work contracts),繳納社會(huì)保險(xiǎn)(pay insurance)和購置地產(chǎn)(buy properties)以及辦理其他涉稅事項(xiàng)時(shí),都需登記個(gè)人稅號(hào)。官員指出,建立個(gè)人稅號(hào)有利于追蹤個(gè)人收入及個(gè)人資產(chǎn)的來源(track individual's sources of income and personal assets)。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)