花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

研究:工作繁重易導(dǎo)致酗酒
Long work hours and alcohol abuse linked

[ 2015-01-15 15:01] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

研究:工作繁重易導(dǎo)致酗酒

TOO much work and too much wine go together like biscuits and cheese, a new international study finds.

一項(xiàng)新的國(guó)際研究發(fā)現(xiàn),工作繁重會(huì)導(dǎo)致飲酒過(guò)量問(wèn)題,兩者就像餅干和奶酪一樣密不可分。

 

EMPLOYEES who work more than 48 hours a week are 11 per cent more likely to over consume alcohol than those who work a standard week, Finnish researchers say.

芬蘭(Finnish)研究人員稱(chēng),每周工作超過(guò)48小時(shí)的員工酗酒的機(jī)率比工作量正常的員工要高11%。

 

The study looked at more than 300,000 people in Australia, Europe and North America.

研究人員調(diào)查了來(lái)自澳大利亞、歐洲和北美洲的30萬(wàn)余名雇員。

 

No differences were seen between men and women, says the study, published in the British Medical Journal.

他們發(fā)現(xiàn),性別差異對(duì)這一結(jié)論并無(wú)影響。該研究結(jié)果近日刊登在《英國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》(British Medical Journal)上。

 

Risky alcohol consumption is considered as more than 14 drinks a week for women and more than 21 drinks a week for men.

如果女性每周飲酒量超過(guò)14杯、男性超過(guò)21杯,就會(huì)被認(rèn)為是高風(fēng)險(xiǎn)酗酒。

 

About 20 per cent of Australians drink at levels that put them at risk of lifetime harm from injury or disease.

約20%澳大利亞人的飲酒量有可能給其帶來(lái)終生的傷痛或疾病。

 

Drinking alcohol can affect the liver or cause brain damage, heart disease, high blood pressure and increases the risk of many cancers.

飲酒會(huì)影響肝臟功能,造成腦損傷、心臟病和高血壓,還會(huì)提高患多種癌癥的風(fēng)險(xiǎn)。

 

Study author Marianna Virtanen said while alcohol might help ease the stress of working long periods of time, risky consumption could lead to difficulties in the workplace, such as poor performance.

研究人員瑪麗安娜?維爾塔寧(Marianna Virtanen)表示,適度飲酒可緩解長(zhǎng)時(shí)間工作的壓力,但高風(fēng)險(xiǎn)酗酒會(huì)影響人們?cè)诼殘?chǎng)的表現(xiàn),造成狀態(tài)不佳等問(wèn)題。

 

The European Union Working Time Directive ensures that workers in EU countries have the right to work no more than 48 hours a week, including overtime.

歐盟工作時(shí)間指令(The European Union Working Time Directive)的推出,保障了歐盟工作者可享有每周工作(包括加班)時(shí)長(zhǎng)不超過(guò)48小時(shí)的權(quán)利。

 

"But many people, for example well-educated managers and professionals, work much longer hours to achieve faster promotions, salary increases, and more control over work and employment," said Prof Virtanen, of the Finnish Institute of Occupational Health.

芬蘭職業(yè)健康研究所(Finnish Institute of Occupational Health)的維爾塔寧教授說(shuō):“但還是有很多人,比如受過(guò)高等教育的管理者和專(zhuān)業(yè)人士,會(huì)通過(guò)加班來(lái)實(shí)現(xiàn)更快的晉升、加薪和擴(kuò)大求職優(yōu)勢(shì)?!?/p>

 

In Australia, it's recommended that healthy men and women drink no more than two standard drinks a day.

根據(jù)澳大利亞政府的建議,健康的男性和女性每天飲酒不要超過(guò)兩標(biāo)準(zhǔn)杯。

 

Vocabulary

consume: 吃; 喝

high blood pressure: 高血壓

ensure: 確保

well-educated: 受過(guò)良好教育的

promotion: 晉升

recommend: 建議;推薦

 

(譯者:zoe212 編輯:劉明)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]