花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“逮個(gè)正著”怎么說(shuō)
[ 2007-08-23 11:29 ]

小時(shí)候,總是覺(jué)得自己特別倒霉。別的同學(xué)回家偷看電視都不會(huì)被發(fā)現(xiàn),而我一偷看就被爸媽逮個(gè)正著,狠批一通。

逮個(gè)正著在英語(yǔ)中叫“catch someone red-handed”。最開(kāi)始的時(shí)候,它的意思是說(shuō)某人在謀殺別人的時(shí)候被逮到,滿手鮮血淋淋(red-handed)。后來(lái),這個(gè)短語(yǔ)就不單指犯罪被當(dāng)場(chǎng)逮到了,泛指做錯(cuò)事的時(shí)候被抓到。比如,你偷吃奶奶剛烤好的巧克力蛋糕被撞到,就算你的手指頭沾滿了黑色的巧克力,你也叫“red-handed”。

看下面例句:

Amy's brother was caught red-handed at the scene of the crime. (艾米的哥哥在犯罪現(xiàn)場(chǎng)被逮了個(gè)正著。)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  俚語(yǔ):“洗手不干了”
  包裝上常見(jiàn)的警示標(biāo)志
  趣談“去睡覺(jué)”
  “形影不離”怎么說(shuō)
  中文菜名英譯翻沒(méi)了文化?

論壇熱貼

     
  禁止高空拋物的確切譯法
  令人大跌眼鏡?C--E
  How to say "山寨機(jī)" in English?
  "手機(jī)轉(zhuǎn)接"怎么說(shuō)
  困擾我好久——受理部門?
  服務(wù)窗口是譯成window嗎?