花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

借火搭訕 smirting

[ 2009-12-16 17:34]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

對(duì)廣大煙民來說,現(xiàn)在能夠隨時(shí)點(diǎn)煙的地方是越來越少了。辦公室不行,家里不行,餐館也不行。于是,我們經(jīng)常就會(huì)看見三兩男女煙民倚在走廊盡頭的欄桿上,一邊吞云吐霧,一邊閑聊。由此,一個(gè)適用于他們的搭訕方式也誕生了,就叫做smirting(借火搭訕)。

借火搭訕 smirting

Smirting is the practice of smoking and flirting outside public places such as pubs, bars, cafés, restaurants, and office buildings where smoking is prohibited.

Smirting(借火搭訕)指在酒吧、咖啡館、飯店以及辦公樓等禁止吸煙的公共場所外邊抽煙邊調(diào)情(smoking and flirting)的行為。

Smirting was first identified in New York in 2003, and spread to the Republic of Ireland in 2004 when an aggressive smoking ban in public places was enacted.

這一現(xiàn)象2003年初現(xiàn)于紐約,2004年愛爾蘭共和國公共場所實(shí)行嚴(yán)厲的禁煙令時(shí),借火搭訕風(fēng)也吹到了那里。

Smirting has been so successful that non-smokers try to mingle with the smirters. The non-smokers may then start to smoke too and so this is a health risk.

借火搭訕因卓有成效而使得非煙民也試圖混跡于搭訕群中。而且這些非煙民還有可能也開始吸煙,因此,借火搭訕是一種威脅健康的舉動(dòng)。

相關(guān)閱讀

各類節(jié)目中的“噱頭” watercooler moment

名嘴精英 chatterati

“隨便/還行”英語怎么說

都市美信男 Metrotextual

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]