花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

學(xué)生“步行巴士” walking bus

[ 2011-09-15 14:48]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

每年一到開(kāi)學(xué)季,學(xué)校周邊的道路都會(huì)變得擁堵不堪,送孩子上學(xué)的車?yán)锶龑油馊龑?,看著都讓人心里堵得慌。有沒(méi)有一種辦法能解決這個(gè)問(wèn)題呢?英國(guó)近幾年就開(kāi)始推廣“學(xué)生步行巴士”計(jì)劃,鼓勵(lì)學(xué)生步行上下學(xué),由家長(zhǎng)輪流護(hù)送。這樣既能鍛煉身體,又不會(huì)堵車,而且減少溫室氣體排放,可謂是“一舉三得”。

學(xué)生“步行巴士” walking bus
walking bus

A walking bus is a large group of kids who walk to and from school, supervised by two or more adults and considered as a healthy and environmentally-friendly option. A group of volunteer parents organize themselves to take their turn in chaperoning the children, one filling the role of the driver, who leads the group, and the other the conductor, who follows at the back. Like conventional buses, walking bus have designated 'bus stops' (places on the route to school where children can wait to be collected) and scheduled 'pick-up times'.

步行巴士(walking bus)指一群孩子在兩個(gè)以上大人的護(hù)送下步行上下學(xué)的方式,被認(rèn)為是一種健康又環(huán)保的出行方式。參與“步行巴士”的家長(zhǎng)會(huì)自發(fā)組織起來(lái)輪流護(hù)送孩子們,一名大人會(huì)充當(dāng)“司機(jī)”的角色走在前面帶領(lǐng)整個(gè)隊(duì)伍,另外一名則充當(dāng)“售票員”跟在隊(duì)伍后面。而且,“步行巴士”和傳統(tǒng)的巴士一樣也設(shè)有“車站”(沿途可以讓孩子們加入步行巴士的地點(diǎn))和“接站時(shí)刻”。

The walking bus idea originated in the United Kingdom, and the expression has been in general use there since 2004. Walking bus initiatives have proved extremely popular and effective in the UK. More recently, walking buses have gained a level of popularity in the United States, Australia and New Zealand.

“步行巴士”這一理念來(lái)自于英國(guó),而walking bus這個(gè)表達(dá)自2004年起就開(kāi)始廣泛使用了。目前,這一做法在英國(guó)已很普遍,而且證實(shí)卓有成效。近幾年,在美國(guó)、澳大利亞及新西蘭等國(guó)也開(kāi)始得到一定認(rèn)可。

相關(guān)閱讀

更環(huán)保的生活方式 precycling

平衡身體一起來(lái)“走繩”

回歸鄉(xiāng)間的都市人

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]