花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

來自民間的英語新詞:誰更Geilivable?

[ 2012-11-02 14:30] 來源:新浪博客     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

話說中國(guó)網(wǎng)民特有才華,創(chuàng)作了一系列英語新詞,比如Smilence(笑而不語)、Togayther(終成眷屬)、vegeteal(偷菜),Circusee(圍觀),propoorty(房地產(chǎn)),但最給力的還要算是Geilivable,如果有朝一日,科林斯現(xiàn)代英語大辭典要收這類中式英語的話,這個(gè)Geilivable最有希望入榜。

來自民間的英語新詞:誰更Geilivable?

興許是受了中國(guó)Shitizens的啟發(fā),英國(guó)科林斯出版社(Collins)兩個(gè)多月前邀請(qǐng)公眾推薦自己認(rèn)為應(yīng)該納入現(xiàn)代英語辭典的新詞匯,結(jié)果公眾反饋如潮,成千上萬個(gè)新詞攜推薦信涌入詞典編輯部的郵箱。9月11日,科林斯宣布第一批“來自民間”的新詞,比如mummy porn(“媽咪色情”)、tiger mother(“虎媽”),frenemy(“友敵”),egghead(“公知”,或者微博頭像為圖像而非照片的博主),cyberbullying(“網(wǎng)上欺凌”),以及shabbychic——即室內(nèi)裝潢通過精心的“作舊”和“襤褸化”,即采用破爛陳舊的家具和裝飾擺設(shè)來營(yíng)造一種別致的浪漫和灑脫,所以shabby chic的意思是 “破舊而瀟灑”。

還有一個(gè)詞“地板衣櫥”(floordrobe)也進(jìn)入了Collins字典。如果您覺得floordrobe比較抽象,請(qǐng)參見geilivable下圖——

來自民間的英語新詞:誰更Geilivable?

 

相關(guān)閱讀

川外教授:諾貝爾獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)詞翻譯不準(zhǔn)確

“北京南站”怎么翻譯成規(guī)范英語?

Town Hall format

An Irish goodbye

(來源:新浪博客 作者:翟華 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]