中國(guó)古代有句名言:“花開(kāi)堪折直須折。”意思是教人莫負(fù)好時(shí)光,也有人理解為及時(shí)行樂(lè)。國(guó)外也有一群人把及時(shí)行樂(lè)奉為信條,他們就是YOLO一族。YOLO是英文單詞的首字母縮寫(xiě),意思是“你只活一次”。
YOLO is an acronym for "you only live once". Similar to carpe diem or memento mori, it implies that one should enjoy life, even if that entails taking risks.
YOLO是“你只活一次”的英文首字母縮寫(xiě)。和拉丁語(yǔ)的“及時(shí)行樂(lè)”或“死亡警告”相類似,YOLO的寓意是人應(yīng)該享受人生,即使需要承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。
It has become a popular Twitter hashtag. Some youth have said that it is their motto, and actor Zac Efron has a tattoo with the acronym. The phrase and acronym are used in merchandise worn by teenagers such as hats and t-shirts.
YOLO已經(jīng)成為一個(gè)流行的推特標(biāo)簽。有些年輕人稱YOLO是自己的座右銘,演員扎克?埃夫隆還刺了一個(gè)該縮寫(xiě)的紋身。這一縮寫(xiě)詞還被用在青少年穿戴的帽子、T恤等商品上。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)