花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

我們都在用“網(wǎng)絡英語”

[ 2014-11-06 15:15] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

網(wǎng)絡的流行使語言發(fā)生了改變,網(wǎng)友發(fā)明的很多新詞、縮略詞造就了新式英語Weblish。

我們都在用“網(wǎng)絡英語”

Weblish is?a form of English that is used on the web (use of abbreviations, acronyms, small letters, absence of punctuation and hyphens etc.) “網(wǎng)絡英語”即在網(wǎng)絡上使用的英語(如縮寫、首字母縮寫、小寫字母、不使用標點符號和連字符等)。

 

Example:

Blog, folksonomy, wiki and other words coined by geeks and netizens are among the most irritating new "Weblish" words, according to a recent poll.

最近一項調(diào)查顯示,極客和網(wǎng)友發(fā)明的“blog(博客)”、“folksonomy(分眾分類法)”、“wiki(維基)”等詞都是最令人討厭的“網(wǎng)絡英語”詞匯。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 祝興媛)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]