花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

二十國集團(G20)峰會的“考拉外交”

[ 2014-11-17 15:42] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

樹袋熊,又稱考拉,是澳大利亞的國寶,也是澳大利亞奇特的珍貴原始樹棲動物。英文名Koala bear來源于古代土著文字,意思是“no drink”。2014年的二十國集團(G20)峰會,澳大利亞上演了一出獨特的“考拉外交”。
 
二十國集團(G20)峰會的“考拉外交”

Australia arranged a warm and fuzzy welcome for the world's most powerful leaders at this weekend's G20 summit with a campaign dubbed "koala diplomacy", in which top politicians cuddled the shy native marsupials.

主辦二十國集團(G20)峰會的澳大利亞日前祭出一招“考拉外交”,安排了毛茸茸又害羞的考拉來歡迎世界各國領導人,讓他們在討論嚴肅議題前,先抱抱這些澳大利亞國寶。

 

Everyone from US President Barack Obama to China's first lady Peng Liyuan queued up to hold the koalas as the world's press snapped away.

從美國總統(tǒng)奧巴馬到中國第一夫人彭麗媛的每一個人都在排隊等待抱考拉成為了當下的世界新聞。

 

The koala, which is destined to be sent to Japan as a gift, munched contentedly on eucalyptus leaves but her handler said she was too tired to pose with reporters after photo sessions with Putin and Obama.

一只預定要送給日本作為禮物的考拉津津有味地嚼著桉樹葉,不過它的飼養(yǎng)員說,這只考拉在與普京和奧巴馬等領導人的拍照行程結(jié)束后,因為太疲勞而無法與記者拍照。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 黃恬恬)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]