花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

百事公司:我們賣可樂,也賣手機(jī)

Pepsi to bring fizz to smartphone market with P1

中國日報(bào)網(wǎng) 2015-10-15 15:30

分享到

 

百事公司:我們賣可樂,也賣手機(jī)

PepsiCo Inc is pulling the tab of the Chinese smartphone market. But what awaits the Pepsi phone is set to be something bitter than its iconic soda water.
百事公司(PepsiCo Inc)將涉足中國智能手機(jī)市場。不過,外界普遍認(rèn)為,百事手機(jī)絕不會像其標(biāo)志性的蘇打水那般搶手。

The United States beverage and food giant said on Tuesday it is working with a licensing partner to bring a line of mobile phones and accessories to China in the next few months.
美國飲料及食品業(yè)巨頭百事10月12日透露,正與一家授權(quán)企業(yè)合作,在未來幾個月內(nèi)向中國市場推出一系列手機(jī)及附屬產(chǎn)品。

Available in China only, the effort is similar to Pepsi's apparel and accessories licensing campaigns elsewhere, the company said in a statement to China Daily.
在發(fā)給《中國日報(bào)》的一份聲明中,該公司稱,這款手機(jī)只面向中國市場,與其它國家推出了服裝和配飾等產(chǎn)品一樣,屬于百事的全球授權(quán)計(jì)劃。

The maker of potato chips, soft drinks and breakfast cereals quickly made it clear it "has no plans to get into the mobile phone manufacturing business" yet.
這家生產(chǎn)薯片、軟飲料、早餐麥片的企業(yè)隨即澄清“并不打算涉足手機(jī)制造業(yè)”。

"But we are committed to engaging with Chinese consumers at this point of connectivity, and in innovative ways, to grow our brand," it said.
“不過,我們努力與中國消費(fèi)者加強(qiáng)交流,以創(chuàng)新方式拓展品牌。”百事公司說道。

The first ever smartphone bearing the red-white-blue Pepsi logo, likely to be named Pepsi P1, will be a low-end pamphlet, according to model specifications released by tech website mobipicker.com.
據(jù)印度科技網(wǎng)站mobipicker.com曝光的工程機(jī)規(guī)格數(shù)據(jù),百事推出的首部手機(jī)或命名為P1,將主打低端市場。這部手機(jī)將是首款帶有百事紅白藍(lán)商標(biāo)的手機(jī)。

Pepsi P1's 5.5-inch screen, 13-megapixel rear camera and 16 GB internal storage place the device in the sizzling 1,000 yuan ($150) market where hundreds of models are battling one another.
P1搭載5.5英寸屏幕,1300萬像素的后置攝像頭,并配備16G內(nèi)存,將與其他千元機(jī)機(jī)爭奪市場。

It is also unclear how the tech-savvy Chinese buyers might respond to Pepsi's latest move in the country.
然而,中國的科技粉消費(fèi)者對百事此舉會有什么反應(yīng),目前尚不可知。

"I feel a little confused about it, I may not buy the phone unless it has some unique features to show," said Chen Yang, a college student in Beijing who prefers carbonated soft drinks made by Pepsi than The Coca-Cola Co.
北京的一名大學(xué)生陳陽(音)說道:“我一下子也說不上來。除非這手機(jī)有些獨(dú)特功能,我才會考慮購買?!彼矚g喝百事可樂,不喜歡可口可樂。

Nicole Peng, director of Shanghai-based information technology consultancy Canalys China, said it will be difficult for customers in China to receive the marketing messages from Pepsi.
互聯(lián)網(wǎng)咨詢企業(yè)易觀國際(Canalys)中國區(qū)總監(jiān)彭路平(Nicole Peng)稱,百事此舉很難在中國消費(fèi)者中達(dá)到營銷目的。

"I believe international firms should invest in the areas where consumers can relate the products to the value of their brands ... For a soft drink brand, (releasing a smartphone) does not add much value for consumers," she said.
她說:“我認(rèn)為,跨國公司在投資前,應(yīng)找準(zhǔn)定位,理清消費(fèi)者眼中的產(chǎn)品與品牌價(jià)值間的關(guān)系……對百事這樣主打軟飲料的品牌而言,(推出智能手機(jī))并不能在消費(fèi)者中提升品牌價(jià)值。”

China is the world's largest smartphone market, but shipments have started to shrink as demand is stagnating, according to research firm International Data Corp. Current smartphone sales are boosted by existing smartphone owners who are looking to replace the devices in use while the number of first-time buyers dropped significantly.
國際數(shù)據(jù)公司(International Data Corp)的一項(xiàng)調(diào)研發(fā)現(xiàn),雖然中國是全球最大的智能手機(jī)市場,但對智能手機(jī)的需求量并未增加,銷量已開始下滑。目前,購買智能手機(jī)的消費(fèi)者多為老用戶,旨在以舊換新,而首次購買智能手機(jī)的消費(fèi)者數(shù)量在大幅下跌。

Pepsi has been facing strong headwinds in carbonated soft drinks sales long before the smartphone release.
撇開智能手機(jī)不談,百事公司的飲料銷售也早已面臨重重危機(jī)。

Its carbonated soft drink sales saw a double-digit decline in China last year, the company said in a financial report.
百事的一份財(cái)務(wù)報(bào)告顯示,2014年,該公司在中國的碳酸飲料銷售業(yè)績不佳,跌幅達(dá)兩位數(shù)。

Jason Yu, general manager at research firm Kantar Worldpanel China, said Chinese consumers are increasingly looking for health and functional benefits to their everyday beverage choice.
市場研究公司凱度中國(Kantar Worldpanel China)總經(jīng)理虞堅(jiān)(Jason Yu)認(rèn)為,如今,中國消費(fèi)者越來越注重飲品的健康與功能價(jià)值。

More price competition in the carbonated soft drink market is foreseeable, and rapid growth of functional drink, juice, premium packaged water and yogurt is also on horizon, Yu said.
虞堅(jiān)稱,碳酸飲料市場的價(jià)格大戰(zhàn)日漸激烈,這一點(diǎn)毋庸置疑。另外,消費(fèi)者對功能飲料、健康果汁、高檔飲用水和酸奶的需求在快速增加。

Vocabulary

stagnate: 停滯
headwind: 頂頭風(fēng)
carbonated soft drink: 碳酸飲料

英文來源:中國日報(bào)
譯者:郭汪韜略
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]