花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
 
“養(yǎng)老金”牽人心
[ 2006-10-10 16:01 ]

10月9日,全國社會保障基金理事會與美國北美信托銀行和花旗銀行簽署了社?;鹁惩馔顿Y全球托管協(xié)議。成立于2000年的社?;鹄硎聲?,主要負責管理大部分國有企業(yè)的養(yǎng)老金,截至2005年底,其資產(chǎn)總額已達到2010.2億元人民幣。

請看外電相關報道:China's National Council for Social Security Fund (SSF) on Monday signed deals in Beijing with two global investment trustees to help its upcoming overseas investment operations.

The pension fund was created in 2000 to financepensionspaid by China's central government, and faces soaring demands in coming years as the number of retirees rises.

報道中,“pension”指的是“養(yǎng)老金”,也可做動詞“pension off”(發(fā)給…養(yǎng)老金使退休),如:They pensioned him off when they found a younger man for the job.(因找到了一名較為年輕的雇員,他們就給他發(fā)了養(yǎng)老金讓他退休了。)

另外,社?;鹂捎谩癝ocial Security Fund”來表達,而“養(yǎng)老保險金”相應的英文是“endowment insurance”。日常所說的“三險一金”,即medical care insurance(醫(yī)療保險);endowment insurance(養(yǎng)老保險);unemployment insurance(失業(yè)保險);housing fund(住房公積金)。

相關鏈接
“人民幣與美元掛鉤”怎么說

(英語點津陳蓓編輯)

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
寬嚴相濟 tempering justice with mercy
作為文化中介的翻譯
A lunar eclipse turns the moon pink
調查:多數(shù)人稱離開高速網(wǎng)絡無法生活
擺渡服務 shuttle service
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯