10月20日到11月29日期間,英國TNT劇院將在中國七個(gè)城市巡回演出新版《羅密歐和朱麗葉》,這是TNT劇院2006年開始中國巡演以來最大規(guī)模和持續(xù)時(shí)間最長的一次巡演。
請看新華社的報(bào)道:
The TNT Theater, founded in 1980, has been distinguished for its simple stage decoration, strong British style andcross-gender performances. It has previously won acclaims of Chinese audience with dramas such as Charles Dickens' "Oliver Twist" and Shakespeare's "Hamlet".
TNT劇院創(chuàng)立于1980年,以其簡潔的舞臺設(shè)計(jì)、純正的英倫風(fēng)和跨性別表演等特點(diǎn)而獨(dú)樹一幟。它曾經(jīng)在中國上演過查爾斯?狄更斯的《霧都孤兒》和莎士比亞的《哈姆雷特》等戲劇,頗受中國觀眾的好評。
在上面的報(bào)道中,cross-gender performance就是“跨性別表演”,也就是男女反串表演。在舞臺上,男性可以飾演女角,女性也可以飾演男角,相似用法還有corss-gender communication(跨性別交流),cross-gender identity(跨性別身份認(rèn)同)等。電視劇里經(jīng)常出現(xiàn)的“男扮女裝”或“女扮男裝”是cross-dressing,統(tǒng)稱為“換裝”;而通過手術(shù)改變自己性別的人則叫做transgender(變性人)。
以cross為前綴的詞很多都和“交叉”有關(guān),例如:cross-sell(交叉銷售,配套銷售),cross-train(交叉訓(xùn)練),cross-color(串色),cross-curricular(交叉學(xué)科的)等。
看劇院表演時(shí),進(jìn)入auditorium(觀眾席)入座后,我們首先注意到的是stage lighting(舞臺燈光),然后隨著帷幕拉開,音樂響起,演員也一一登場。這些表演者中有antagonist (第一主要演員)、protagonist(第二主要演員),可能還有joker(丑角)。在后臺的是property crew(道具人員)和makeup artist(化妝師)。
相關(guān)閱讀
(英語點(diǎn)津 陳丹妮,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞