花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

新聞采訪權 rights in newsgathering

[ 2010-08-03 10:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

《經濟觀察報》記者仇子明因報道上市公司關聯(lián)交易內幕遭全國通緝一事,使維護新聞記者合法權益的問題再次引發(fā)人們的關注。對此有關負責人表示,新聞機構對涉及國家利益、公共利益的事件依法享有知情權和采訪權,相關人員依法從事新聞采訪活動受法律保護。

請看《中國日報》的報道:

The country's top administration for press and publication has stressed the protection of reporters'? rights in newsgathering, following a string of suspected attacks against journalists who exposed scandals.

因不斷有記者在進行揭露性報道后遭到可疑攻擊,中國新聞出版總署再次強調要保護記者的新聞采訪權。

文中的rights in newsgathering就是指“采訪權”。這里的newsgathering就是指“新聞采訪”,相關的行為也就是newsgathering activities。新聞出版總署表示,新聞機構對issues related to national and public interests(涉及國家利益、公共利益的事件)有right to know, interview, publish, criticize and supervise(知情權、采訪權、發(fā)表權、批評權、監(jiān)督權)。

在看警匪片時,通緝令上常貼著一幅罪犯頭像,旁邊扣著一個大大的wanted。仇子明因為刊發(fā)了negative report(負面報道)而在這起事件中遭到全國網上通緝,這里的“通緝”也是用wanted來表示。公安機關為了盡快抓住逃犯常把通緝信息掛在網上,這份“網絡通緝名單”就稱為national online list of criminals wanted。

相關閱讀

有償新聞 paid news

“宣傳”該怎么翻譯

封口費

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]