花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“青花瓷”英文怎么說?

[ 2010-09-09 09:53]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

提到江西,大家是不是馬上就想到了景德鎮(zhèn)的陶瓷?上海世博會江西館就充分利用了這一聞名遐邇的“特產(chǎn)”,將外形設計成青花瓷容器。古樸的“青花瓷”圖案,被活靈活現(xiàn)地融合在建筑居所中。

請看相關報道:

 “青花瓷”英文怎么說?
上海世博會江西館 

The pavilion, resembling a huge blue and white porcelain container, depicts the peculiar charm of Jiangxi as home to a myriad of talents and natural resources.

江西館的外形類似于一個巨大的青花瓷容器,描繪出了江西作為無數(shù)人才和豐富的自然源之鄉(xiāng)的特殊魅力。

文中的blue and white porcelain就是指“青花瓷”,blue and white形象描繪出了“青白相間”的典雅色彩。

我們最熟悉的有關“陶瓷”的說法莫過于china了,但它主要指“瓷”作為一種質(zhì)地,而以“瓷”構成的器皿稱為chinaware。

文中還提到了表示瓷器的另外一個詞porcelain,porcelain兼具china和chinaware兩個詞的含義。也就是說,它既可以表示“瓷”這種物質(zhì)材料,也可以表示“瓷質(zhì)器皿”。

我們經(jīng)常說“陶瓷”這個詞,但實際上陶和瓷是不同的東西?!疤掌鳌钡挠⑽氖?strong>pottery或earthenware。但陶和瓷的總稱在英文中也有對應的詞匯,叫做ceramic;“陶瓷工藝”就叫做ceramics

相關閱讀

“前衛(wèi)”英文如何表達

世博預約“優(yōu)惠待遇”

世博“低碳交通卡”

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]