花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

工傷 work-related injuries

[ 2010-12-10 11:00]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

備受爭議的上下班途中事故傷害算不算工傷塵埃落定。工傷保險條例修改草案規(guī)定,除現(xiàn)行規(guī)定的機動車事故以外,職工在上下班途中受到非本人主要責(zé)任的非機動車交通事故或者城市軌道交通、客運輪渡、火車事故傷害,也應(yīng)當(dāng)認定為工傷。

請看新華社的報道:

According to the revision, the compensation to families of those who die from? work-related injuries has been raised to 20 times the per capita disposable annual income in urban areas.

根據(jù)最新修改草案,對工傷死者家屬的賠償金都大幅度提高,調(diào)整為上一年度全國城鎮(zhèn)居民人均可支配收入的20倍。

文中的work-related injuries就是指“工傷”,平時說的“工傷保險”就是work-related injury insurance。此次修改的條例也包括對work-related disability(因工致殘)情況的處理,受益人就是insured employee(參保職工)。

Related加在名詞后面表示“與……相關(guān)的”。如今很多人都在狹小的格子間里辦公,在狹小的蝸居里生活,室內(nèi)空氣不流通,很容易染上building-related illness(大樓并發(fā)癥,指由室內(nèi)空氣污染媒介所引發(fā)的疾病, 包括感染、發(fā)燒、過敏及肺炎等)。年底大家的year-end bonus(年終獎)一般與業(yè)績相關(guān),屬于performance-related pay

文中提到的per capita disposable annual income就是“人均可支配收入”,“可支配凈收入”也可以說成disposable net income

相關(guān)閱讀

職業(yè)倦怠 job burnout

職業(yè)危害 occupational hazard

國家賠償 state compensation

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]