Divorce can be good for men – at least in terms of making them fitter. Women, on the other hand, are likely to become less healthy.(telegraph.co.uk) |
Apart from the death of a loved one, it is probably the most stressful experience life can throw at you. But research suggests that divorce can be good for men – at least in terms of making them fitter. Women, on the other hand, are likely to become less healthy. The findings, published in the American Journal of Epidemiology, are based on checks on 9,000 men and women, with an average age of 45, over an eight-year period. They suggest men who go through a divorce pay more attention to their bodies in a bid to try and win a new mate. Men who remain married, on the other hand, are more likely to let themselves go a bit as they no longer need to compete for a partner. Although the divorce rate in England and Wales is falling and currently stands at its lowest rate for 29 years, the UK still has the highest divorce rate in Europe, at 11.5 divorcing people per 1,000 married people. Divorce rates are highest among couples in their late twenties. Previous studies have suggested the trauma of a marriage break-up may harm health irreparably. Last year, a US study found divorcees have 20 per cent more chronic illnesses, such as cancer, than those who never marry. Even among those that remarry, the figure only drops to 12 per cent, suggesting much of the damage to health cannot be undone. But the latest study, by experts at the Karolinska Institute in Stockholm, suggests divorced men often offset this increase in risk by taking steps to bolster their fitness. Scientists recorded whether the volunteers remained single, married, got divorced or remarried. Each one underwent regular treadmill tests to measure their fitness. The results showed men who divorced saw a rise in fitness levels, while those in men who married during the study period declined. In a report on their findings, the researchers said: 'There was a significant increase in fitness levels in men who divorced but a tendency towards a decrease in the fitness of women who divorced. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
拋開失去至愛(ài)的痛苦不談,離婚可能是生活中壓力最大的一件事。 然而研究表明,離婚可能給男性帶來(lái)好處——至少有益健康。但對(duì)女性來(lái)說(shuō),離婚卻有害健康。 這項(xiàng)歷時(shí)八年的研究共對(duì)九千名平均年齡為45歲的男性和女性進(jìn)行了調(diào)查。研究成果發(fā)表在《美國(guó)流行病學(xué)雜志》上。 研究表明,離異男性會(huì)更多地關(guān)注自己的身材,力圖另覓佳偶。 而正處于婚姻中的男性則更容易不修邊幅,因?yàn)樗麄儾恍枰獮橐粋€(gè)女人比拼了。 盡管英格蘭和威爾士的離婚率正在下跌,而且已跌至29年來(lái)的最低值,但英國(guó)的離婚率還是居于歐洲之首,平均每1000個(gè)已婚人士中有11.5人在鬧離婚。 其中,“奔三”夫婦的離婚率最高。 此前的研究表明,婚姻破裂帶來(lái)的精神創(chuàng)傷會(huì)對(duì)健康造成不可彌補(bǔ)的損害。 美國(guó)去年開展的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),離婚人士患癌癥等慢性病的概率比未婚人士高20%。即使是再婚的人,慢性病的患病率也要比未婚者高12%。由此可見(jiàn),離婚對(duì)健康造成的諸多損害都是無(wú)法消除的。 但斯德哥爾摩卡羅林斯卡研究所的專家們開展的一項(xiàng)最新研究認(rèn)為,離婚男人會(huì)采取一些措施來(lái)增強(qiáng)體質(zhì),這抵消了患病機(jī)率上升的負(fù)面影響。 在研究中,科學(xué)家將被調(diào)查者分為單身、已婚、離婚和再婚四類加以記錄。 每個(gè)人都進(jìn)行了常規(guī)的跑步機(jī)測(cè)試來(lái)檢驗(yàn)他們的健康水平。 結(jié)果顯示,離婚后的男士更健康了,而在研究期間走入婚姻殿堂的男士健康水平則出現(xiàn)下滑。 研究人員在報(bào)告中寫道:“離婚男人的健康水平有顯著提高,而離婚女人的健康水平則呈下降趨勢(shì)。 相關(guān)閱讀 英國(guó)國(guó)教會(huì)失誤致100萬(wàn)宗婚姻無(wú)效 四成美國(guó)人認(rèn)為結(jié)婚已過(guò)時(shí) 調(diào)查:更多美國(guó)人選擇簽訂婚前協(xié)議 “七年之癢”容易過(guò) “十二年之癢”是難關(guān) (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕 編輯:Julie) |
Vocabulary: let oneself go: to stop being careful about how you look and dress, etc.(不注重儀表,不修邊幅。也可以表示隨心所欲) offset:to counterbalance as an equivalent does; compensate for(抵消;彌補(bǔ);補(bǔ)償) |