花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

什么是“紅籌股”

[ 2011-03-14 17:14]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2011兩會雙語直通車

香港特區(qū)全國人大代表、中國證監(jiān)會原副主席史美倫8日在接受記者訪問時表示,第一批在上海國際板上市的應(yīng)該會是紅籌股。

請看《中國日報》的報道:

Laura Cha, a Hong Kong deputy to the National People's Congress (NPC), told China Daily that the international board, which will allow foreign companies to list on the Chinese mainland, will become a paradise for foreign-registered Chinese companies - the red chips.

香港特區(qū)全國人大代表史美倫接受《中國日報》采訪時表示,允許外國公司在內(nèi)地上市的上海國際板將成為在海外注冊的中國公司的天堂,這些公司的股票稱為紅籌股。

在上面的報道中,red chip就是“紅籌股”,international board 就是上海的“國際板”?!凹t籌股”這一概念誕生于90年代初期的香港股票市場。中華人民共和國在國際上有時被稱為紅色中國,相應(yīng)地,香港和國際投資者把在境外注冊、在香港上市,而主要業(yè)務(wù)和收益來自中國大陸的股票稱為紅籌股。

和red chip中的“紅”用法相似的還有red relics(紅色遺跡)、red tour(紅色旅游)、red-collar worker(紅領(lǐng))等。

除“紅籌股”以外,人們在股市常說的的股票還有,junk bond(垃圾股),指業(yè)績差、沒有投資價值的公司發(fā)行的股票;blue chips(藍(lán)籌股),指行業(yè)內(nèi)占有重要支配地位、業(yè)績優(yōu)良、成交活躍的大公司的股票。

相關(guān)閱讀

銀行擠兌 bank run

價格欺詐 price cheating

股市拋售 sell-off

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]