國家發(fā)展改革委副主任徐憲平8日在北京表示,中國已出臺《全國主體功能區(qū)規(guī)劃》,明確了未來國土空間開發(fā)的主要目標和戰(zhàn)略格局。
請看新華社的報道:
China will issue a national territory development plan, the first of its kind since the founding of the People's Republic of China, said a government official on Wednesday.
有關(guān)政府部門官員本周三表示,我國將出臺全國性的國土空間開發(fā)規(guī)劃,這是建國以來第一個國土開發(fā)規(guī)劃。
文中的territory development plan就是指“國土空間開發(fā)規(guī)劃”。按照該規(guī)劃,我國國土將被分為development zones to be optimized(優(yōu)化開發(fā))、key development zones(重點開發(fā)), limited development zones(限制開發(fā))和prohibited development zones(禁止開發(fā))四類區(qū)域。
Territory一般指“領(lǐng)土、國土”,比如disputed territory(有爭議的領(lǐng)土);也可以指某類地區(qū),比如neutral ground/territory(中立地區(qū),第三方地區(qū))。習語come/go with the territory 意思是“成為必然結(jié)果”,是一種不太正式的說法,比如:She is a celebrity, and so a certain amount of media intrusion goes with the territory.(她是個明星,因此必然會受到媒體的騷擾。)
相關(guān)閱讀
集體所有用地 collectively owned land
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞