花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

過(guò)渡人物 seat warmer

[ 2011-10-18 13:11]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

俄總理普京宣布明年參選總統(tǒng),誓將志在必得,因?yàn)樗驮谌慰偨y(tǒng)梅德韋杰夫“哥倆好”,早就說(shuō)好了“總統(tǒng)輪流做”,但這也引得眾人議論紛紛。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

Analysts long speculated that Medvedev was merely a "seat warmer" while Putin served as Prime Minister due to constitutional restrictions.

分析人士早就猜測(cè)梅德韋杰夫只是普京受憲法限制不得不屈就總理期間的“過(guò)渡人物”。

Seat warmer一般是指“坐椅加溫器”,在這里引申為“過(guò)渡人物”。新加坡也出現(xiàn)過(guò)類(lèi)似情形,When he took over as Prime Minister from the senior Lee in 1990, Goh was widely considered a seat-warmer for the younger Lee.當(dāng)Goh于1990年從李閣老(李光耀)手中接過(guò)總理這一職務(wù)時(shí),人們普遍認(rèn)為他只是小李(李顯龍)之前的過(guò)渡人物。

在體育賽場(chǎng)上,seat warmer指的是“候補(bǔ)隊(duì)員”,用來(lái)替換傷病隊(duì)員,或者狀態(tài)不好的隊(duì)員。有時(shí)也稱(chēng)他們是“坐冷板凳”。他們很少離開(kāi)座位,不久就用體溫暖熱了椅子,seat warmer這個(gè)形象的詞就誕生了。

相關(guān)閱讀

抓緊生產(chǎn)“過(guò)渡安置房”

臨時(shí)政府 interim government

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]