花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

近半英國人對伴侶不忠 出軌對象是名人或被原諒
Portrait of unfaithful Britain: Almost half the population has admitted to cheating (but forgiving 42% would take their partner back)

[ 2011-10-27 10:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近半英國人對伴侶不忠 出軌對象是名人或被原諒

Thrill: Human beings are programmed to crave new things

Click here to see photos of celebrities Brits would let partner cheat with

When it comes to love, the world is now our oyster - we can choose who to date, live with, marry or divorce.

But it seems having endless options hasn't stopped couples from straying.

A staggering 47 percent of the British population has admitted to cheating on a partner - whilst 63 percent have discovered they have been cheated on, a new survey has revealed.

But despite the nation’s infidelities, Brits are a forgiving bunch, with 42 percent of those surveyed admitting they have taken back a partner after being cheated on.

Some (30 percent) even confessed they would forgive their partner for having a one night stand.

Commenting on the findings, Sexpert Siski Green, author of How to Blow His Mind in Bed, said: 'The fact is that most of the population has done it, had it done to them, or at least thought about it.

'Human beings seem to be programmed to crave new things - new flavours in food, new music, new clothes - which is why making a relationship work, can be difficult.

Over thirty percent of respondents said they would let their partner cheat on them if it was with a celebrity.

Cheryl Cole took the gong for being the celebrity that people would most likely let their partners cheat on them with (21 percent), followed by Angelina Jolie (19 percent) and Kelly Brook (13 percent).

Motivation to cheat was usually fuelled by alcohol, with a quarter (25 percent) of respondents blaming being drunk and not in control of their actions as the primary reason for their philandering ways, the MSN research revealed.

One fifth (20 percent) of respondents said that revenge was their primary motivation, as they sought to get their own back on a cheating partner.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

如今,在愛情上,我們可以隨心所欲——我們可以選擇和誰約會,和誰生活,和誰結(jié)婚或離婚。

不過看起來擁有無限的選擇并沒能阻止人們?nèi)ネ敌取?/p>

一項新調(diào)查揭示,英國多達(dá)47%的人承認(rèn)自己曾出軌,而63%的人曾發(fā)現(xiàn)自己遭到背叛。

盡管英國人如此不忠,但卻“心胸寬廣”,42%的受訪者承認(rèn)他們在遭到背叛后讓伴侶重回懷抱。

30%的人甚至坦言如果伴侶發(fā)生一夜情,他們會選擇原諒。

《如何在床上給他驚喜》的作者賽克斯柏特?西斯基?格林在評論這一調(diào)查發(fā)現(xiàn)時說道:“事實是,大多數(shù)人都背叛過,遭受過背叛,或至少動過這一念頭。

“人類似乎天生就渴求新事物——新的食物口味、新的音樂、新的衣服——這就是為什么維持一段感情如此困難?!?/p>

超過30%的受訪者說,如果伴侶的出軌對象是名人,他們會容許。

英國人最能容忍的名人出軌對象中,排行第一的是謝麗爾?科爾(21%),其次是安吉麗娜?朱莉(19%)和凱莉?布魯克(13%)。

MSN的調(diào)查揭示,出軌的誘因通常是酒精,有四分之一(25%)的受訪者將醉酒導(dǎo)致的行為失控作為自己亂性的主要原因。

五分之一(20%)的受訪者說,報復(fù)是自己出軌的主要動機(jī),因為他們想和背叛自己的伴侶扯平。

相關(guān)閱讀

iPhone成“外遇終結(jié)者” 實時定位監(jiān)控出軌

英三成男人婚禮出軌 對象多為伴娘

出軌會遺傳?研究發(fā)現(xiàn)有其父必有其子

聲音低沉的男性更可能出軌?

半數(shù)男性會原諒女友的同性戀外遇

十分之三美國人“財務(wù)出軌”?

研究:“經(jīng)濟(jì)弱勢男”更易出軌

男人風(fēng)流?都是基因在作怪

研究:陰柔的男人更忠誠

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

stray: (of a person who is married or in a relationship) to have a sexual relationship with somebody who is not your usual partner(已婚者或有固定關(guān)系者)有外遇;在別處拈花惹草

staggering: 驚人的;巨大的;難以相信的

bunch: 群,伙,幫

be programmed to: 預(yù)先設(shè)定好了要(做某事)

gong: 獎?wù)拢瑒渍?/p>

Kelly Brook: 凱莉·布魯克,英國超模、演員,同時也是主持人和泳裝設(shè)計師。以性感著稱的她被譽為50年來最性感的英國女星。

philander: (男人)與女人調(diào)情;玩弄女性

get back on/at: 報復(fù)

上一頁 1 2 3 4 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]