花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

1/5韓國女性曾整容 專家揭整容根源
South Korea tops global list of plastic surgery procedures

[ 2012-04-27 09:13] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

1/5韓國女性曾整容 專家揭整容根源

A Korean plastic surgeon demonstrates the double eyelid surgery which makes the eyes appear larger

Plastic surgery has long been big business in the US, but now the trend is sweeping across Asia.

Figures released by the International Society of Aesthetic Plastic Surgery (ISAPS), suggest that when population is taken into account, South Korea is now the world's largest market for cosmetic procedures.

In a bid to change their looks, 20 percent of women between the ages of 19 and 49 in Seoul, the country's capital city, admitted they had gone under the knife.

The most popular surgical procedures include double eyelid surgery - which reduces excess skin in the upper eyelid to make the eyes appear bigger, lipoplasty - which uses high-frequency sound waves to eliminate fat - and nose jobs.

While on the nonsurgical front, Botox and laser hair removal remain firm favourites.

Overall more than 5.8 million enhancements were performed in Asia during 2010, while just over 4.5 million procedures were carried out in the US the Economist revealed.

It is believed that the rise of South Korea's pop music industry is behind the boom, and many patients visit clinics with photos of celebrities, asking surgeons to emulate nose angle or eyes.

One of the country's largest clinics, JK Plastic Surgery Center founded by Joo Kwon, recently opened a hotel to better serve customers, who spend an average of $17,675 during a single visit.

An increasing amount of clients are non-Koreans, from China, Japan, the Middle East and even Africa, and ministers believe medical tourism will help boost the Korean economy.

However Mr Kwon warned that young people should be cautious when seeking such operations.

'I think South Korea has a very rigorous and narrow definition of beauty because we’re an ethnically homogenous society and everyone looks pretty much the same. It is also related to low self-esteem.

'I think the situation will somewhat moderate in future as society becomes more diverse. But it will take quite a bit of time until we get there,' he told the reporters.

Last year, the Education Ministry issued a booklet warning Korean high school students of 'plastic surgery syndrome', citing Michael Jackson and a local woman whose addiction to plastic surgery left her with a grotesquely swollen face.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

整形美容長期以來一直在美國盛行,而如今這個(gè)潮流正席卷亞洲。

國際美容整形外科學(xué)會(huì)發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,若考慮人口因素,韓國現(xiàn)在是全世界整形美容業(yè)最大的市場(chǎng)。

在韓國首都首爾,20%年齡介于19到49歲的女性承認(rèn)她們?yōu)榱烁淖儤用?,接受過美容整形手術(shù)。

最流行的整形手術(shù)包括雙眼皮手術(shù)——通過減少上眼瞼多余的皮膚來使雙眼看起來更大,抽脂手術(shù)——運(yùn)用高頻聲波來減肥,以及鼻子整形手術(shù)。

而在非手術(shù)整形中,注射肉毒桿菌和激光脫毛依然是最受歡迎的。

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的數(shù)據(jù)顯示,在2010年,亞洲的整形手術(shù)總量超過了580萬例,而在美國這個(gè)數(shù)字僅為450萬多一點(diǎn)。

許多人認(rèn)為韓國流行音樂產(chǎn)業(yè)的崛起是這個(gè)整容熱潮背后的原因,許多人帶著明星的照片來到整形醫(yī)院,要求仿照明星的鼻型或眼睛來整容。

韓國最大的整形醫(yī)院之一,由權(quán)株創(chuàng)立的JK整形手術(shù)中心,近期開了一家旅館來更好地服務(wù)顧客。這些顧客每次看病人均花費(fèi)17675美元。

急增的整形顧客中很多并不是韓國人,他們來自中國、日本、中東甚至非洲。韓國部長們認(rèn)為醫(yī)療旅游將有助于推動(dòng)韓國經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

但是,權(quán)先生警告年輕人在欲進(jìn)行手術(shù)時(shí)應(yīng)三思。

他告訴記者說:“我認(rèn)為,韓國對(duì)于美的定義很苛刻狹隘,因?yàn)槲覀兪且粋€(gè)種族單一的國家,每個(gè)人看上去都差不多。整容也和自卑情緒有關(guān)?!?/p>

“我認(rèn)為隨著社會(huì)變得更多元化,未來這個(gè)情況會(huì)在一定程度上得到改善。不過這需要一定的時(shí)間。”

去年,韓國教育部發(fā)布了一本手冊(cè)就整形手術(shù)綜合癥對(duì)韓國高中生發(fā)出了警告,引用了邁克爾?杰克遜以及一個(gè)韓國女性因?qū)φ紊习a導(dǎo)致臉部怪異浮腫的案例。

相關(guān)閱讀

時(shí)尚雜志評(píng)“最理想整容臉”

整容手術(shù)成美國最流行圣誕禮物

日本潮女流行整“虎牙”

揭秘明星最令人向往的身體部位

職業(yè)女性應(yīng)警惕“電腦臉”

永葆青春用哪招?整容手術(shù)成首選

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

lipoplasty: 抽脂手術(shù)

Botox: 肉毒桿菌素

homogenous: 同質(zhì)的

grotesquely: 怪異地

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]