花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

最讓英國(guó)人臉紅的50個(gè)尷尬瞬間
Britons blush four times a day as top 50 most awkward moments revealed

[ 2012-09-11 08:49] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

最讓英國(guó)人臉紅的50個(gè)尷尬瞬間

Faux pas: Tripping over in public is considered one of the biggest embarrassments by the study that says Britons are red faced four times a day

十大尷尬瞬間 The Most Common Red-Faced Moments

Forgetting people's names and unsightly sweat patches are among the most common faux pas that leave Britons blushing with embarrassment four times a day.

Tripping in public and getting food stuck between teeth are also humiliating moments that most try hard to avoid and one in seven say a relationship has ended because something embarrassing happened.

A study of 2,000 adults found that burping accidentally, stalling the car at traffic lights and having food on your face are among the top 50 most common moments that leave us red faced.

Commissioned by Ladbrokes, the research found that the biggest embarrassments were most likely to have been in the workplace while stories involving things going wrong in front of the in-laws were also very common.

A Ladbrokes spokesman said: ‘Everyone does their best to be composed and cool wherever they are, but it isn’t always going to work and clearly there are many pitfalls.

‘The good thing is once the awkwardness clears the little things that throw us can eventually be looked back on and laughed about.’

A fifth of people have had a public speaking nightmare that they would rather forget and the most embarrassing speaking blunder is having your voice break or squeaking high pitched unexpectedly.

And one in seven Britons have been so embarrassed that they have fled a room to avoid the awkward stares.

The spokesman said: ‘The good thing about this list is no one is immune and we’re all guilty of having done at least some of these things.

‘We don’t always bring them on ourselves of course, so it’s worth being aware of particular mates or people who might look to embarrass you when you’re off guard.

‘Certain situations have more potential for embarrassment than others of course but the thing to take remember from all of it is there’s no point taking yourself too seriously.

‘Look down the list and the results show there are many things that we can all relate to and some might have more embarrassing memories than others.

'With hindsight they can even be quite funny, even if at the time you just wanted the ground to swallow you up.’

(Read by Rosie Tuck. Rosie Tuck is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

忘記人名、難看的汗?jié)n,這些失態(tài)行為都是讓英國(guó)人一天臉紅四次的最常見(jiàn)的原因。

在眾人眼前絆倒、食物殘?jiān)鼕A在牙縫中,也是許多英國(guó)人極力避免的尷尬時(shí)分。七分之一英國(guó)人稱,自己曾有一段戀情因?yàn)榘l(fā)生了尷尬的事而告終。

一項(xiàng)涵蓋了2000名成人的研究指出讓英國(guó)人臉紅的50個(gè)最常見(jiàn)的原因。研究發(fā)現(xiàn),突然打嗝、交通燈亮?xí)r急剎車,還有食物粘在臉上,都是最常見(jiàn)的臉紅原因。

立博公司委托開(kāi)展的這一調(diào)查發(fā)現(xiàn),最讓英國(guó)人臉紅的事情最經(jīng)常發(fā)生在工作場(chǎng)所中,在姻親面前犯錯(cuò)的事情也是最讓英國(guó)人臉紅的。

立博公司的一名發(fā)言人說(shuō):“每個(gè)人都努力在任何情況下保持沉著冷靜,但有時(shí)候還是冷靜不下來(lái),顯然陷阱比比皆是?!?/p>

“好的一面是一旦尷尬過(guò)去,那些讓我們絆倒的小事情,以后在我們回首時(shí),可以作為趣事來(lái)談笑。”

五分之一的英國(guó)人在公共場(chǎng)合發(fā)言這方面都有一段不堪回首的回憶,最讓人尷尬的錯(cuò)誤就是說(shuō)話破音,或是突然發(fā)出尖聲。

七分之一的英國(guó)人曾經(jīng)陷入迫使自己逃離現(xiàn)場(chǎng)來(lái)躲避眾人目光的尷尬境地。

立博公司的發(fā)言人說(shuō):“這份清單的好處是讓人們知道誰(shuí)都無(wú)法避免尷尬,我們都曾因做過(guò)其中一些事而愧疚?!?/p>

“當(dāng)然,這些尷尬并不都是我們自己造成的,所以要提防某些人在你沒(méi)有戒備的時(shí)候出你的糗,這也是值得我們注意的?!?/p>

“當(dāng)然,某些情形比其他時(shí)候更容易出糗,但需要從中吸取的是,沒(méi)必要太把自己當(dāng)回事兒。

“看一下這份清單,我們發(fā)現(xiàn),許多尷尬事情都和我們有關(guān),但有些人也許擁有的尷尬回憶比其他人更多。

“回頭看時(shí),這些事甚至讓人覺(jué)得挺好笑,即使當(dāng)時(shí)你恨不得鉆進(jìn)地縫里?!?/p>

相關(guān)閱讀

半數(shù)女性討厭看自己的照片

男士在下午六點(diǎn)最“聽(tīng)話”

人為什么會(huì)臉紅

英國(guó)評(píng)出“最令人抓狂”十大廣告

英國(guó)人“白給現(xiàn)金都不要”

英國(guó)人更愛(ài)說(shuō)cheers不愛(ài)說(shuō)thank you

英調(diào)查:婆婆、丈母娘是夫妻吵架最大根源

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

faux pas: 失禮,失態(tài)

burp: 打嗝

hindsight: 事后的認(rèn)識(shí)

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]