花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

印度某村禁止女孩穿牛仔褲以免被強奸
Indian village bans girls from wearing jeans and T-shirts as 'poor dressing is the reason for most rapes'

[ 2013-01-11 09:08] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

印度某村禁止女孩穿牛仔褲以免被強奸

Protests: Treatment of women in India has been thrust sharply under the spotlight in recent months after a 23-year-old woman was gang raped on a bus in New Delhi, sparking a rape crisis that has shaken the country to its core.

Young women in a village in India have been banned from wearing jeans and T-shirts because elders say they encourage rape.

Lawmakers in Khedar, in the Hisar region of northwest India, implemented the ban as part of a raft of measures designed to reduce sex attacks in the area.

Alcohol has also been outlawed while throwing a 'DJ party' will now carry a fine of 11,000 rupees (£125).

Khedar village patriarch Sarpanch Shamsher Singh told the Times of India: 'We have decided to ban alcohol as it is the main reason behind rapes. We have also banned jeans and T-shirts for girl students as it is not a proper dress.'

But while the decree may prove unpopular among young people in the town, it has been welcomed by older members of the village.

Shanti Devi, a middle-aged woman present at the panchayat, said: 'The decision of the panchayat is good and will check the harassment of girls. Poor dressing is the main reason behind rapes.'

Meanwhile, a judge today ordered the trial of the five men accused of the gang rape and murder of a 23-year-old student in Delhi be held 'in-camera' for the suspects' own safety after chaotic courtroom scenes.

More than 150 people tried to cram into a courtroom meant to fit just 30 people for the first hearing of the men charged with the abduction, gang rape and murder of Jyoti Singh Pandey.

The 23-year-old physiotherapy student died in a Singapore hospital 13 days after being attacked as she made her way home from the cinema in New Delhi.

The woman was thrown naked from the moving vehicle into the street where she lay for up to half an hour before anybody called emergency services. Days later she died from her injuries.

Government data show the number of reported rape cases in the country rose by nearly 17 percent between 2007 and 2011.

And in New Delhi - known as the rape capital of India - one rape is reported every 18 hours.

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

印度一座村莊的年輕女性被禁止穿牛仔褲和T恤,因為村中的長者說這種衣服會鼓勵強奸。

印度西北部希薩爾區(qū)可達爾村的立法者實施這一禁令,作為減少該地區(qū)性侵犯的眾多措施之一。

飲酒也被列為非法行為,舉辦DJ音樂派對的人現(xiàn)在將面臨1.1萬盧比(合125英鎊)的罰款。

可達爾村的族長薩潘奇?山姆舍爾?辛赫告訴《印度時報》說:“我們決定禁酒,因為這是導致強奸的主要原因。我們還禁止女學生穿牛仔褲和T恤,因為這不是合適的著裝?!?/p>

盡管村里的年輕人可能會反對這一法令,但村里的長者卻對新法令表示歡迎。

出席村務(wù)委員會的一位名叫珊迪?黛維的中年婦女說:“村務(wù)委員會的這一決定很好,它將遏制對女孩的性騷擾行為。衣冠不整是發(fā)生強奸的主要原因。”

與此同時,德里23歲女學生輪奸謀殺案即將開庭,但由于法庭現(xiàn)場出現(xiàn)混亂,法官今日下令為嫌疑犯的安全考慮,對5名被告的審訊將秘密進行,禁止旁聽。

當時有150多人試圖涌進只能容納30人的法庭參加該案的第一次聽證會。這5名嫌疑犯被控綁架、輪奸和謀殺喬蒂?辛赫?潘迪。

這名23歲的理療專業(yè)的大學生在從新德里的電影院回家途中遭到襲擊,13天后在新加坡的一家醫(yī)院去世。

這名女性裸露著身體從行駛的車上被扔到大街上,在街上躺了半個小時才有人打急救電話。幾天以后她因傷勢過重不治身亡。

政府的數(shù)據(jù)顯示,2007年至2011年間,印度上報的強奸案數(shù)量增加了近17%。

在被稱為印度“強奸之都”的新德里,每18個小時就有一起強奸案上報。

相關(guān)閱讀

印度黑公交輪奸案主謀竟是未成年人

印度輪奸案后 防身課程和防狼噴霧需求劇增

印度性別失衡 兄弟“共妻”泛濫

津巴布韋女子團伙為收集精子強暴男性游客

印尼婦女抗議“衣著暴露致性侵”論

印度男子娶妻39位 子女近百

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

Vocabulary:

a raft of: 大量

panchayat: (印度的)村務(wù)委員會

in-camera: 禁止旁聽的;秘密的;不公開審訊

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]