花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

美國(guó)女生用筆記拼出梵高名畫
Student Turns Her Exam Notes into a Unique Recreation of Van Gogh’s Starry Night

[ 2015-01-23 11:23] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
美國(guó)女生用筆記拼出梵高名畫 
 
 

Anthropology sophomore Van Truong recently combined art and biology in an effort to ace her final exam in December. While most of her college mates used lists and flashcards to memorize stuff, Van used a whiteboard to write out all her notes in the form of ‘Starry Night’, Van Gogh’s famous masterpiece.

最近,為在12月的考試中取得拿高分,人類學(xué)專業(yè)大二學(xué)生梵·張把生物學(xué)和藝術(shù)結(jié)合在一起。她多數(shù)大學(xué)同學(xué)都用列表或卡片去記憶事物,而梵用白板記錄她所有的筆記,構(gòu)成梵高大作“星空”的形狀。

 

“I knew I had to study for this exam, and I knew I’d be writing on this whiteboard for hours,” she said. “So I thought, ‘Wouldn’t it be funny if I did it in a form where people didn’t know how to feel about it?’”

她說(shuō):“我知道我必須準(zhǔn)備這門考試,也清楚要在白板上寫上幾個(gè)小時(shí),所以就想,如果我把筆記構(gòu)成一個(gè)什么形狀,大家會(huì)不會(huì)覺得很有趣呢?”

 

So when she got to Smathers Library on the University of Florida’s Gainesville campus, she started to write down all her notes with the words forming a replica of Van Gogh’s iconic painting. Three hours later, the masterpiece was complete.

于是,她去了佛羅里達(dá)大學(xué)蓋恩斯維爾校區(qū)的司馬瑟斯圖書館寫下她的筆記,構(gòu)成梵高標(biāo)志性作品的形狀。三個(gè)小時(shí)后,大作完成。

 

Truong said that the special technique helped her keep awake during the grueling study session, and actually learn more than she normally would have. “I knew if I had to read through a packet of notes, I’d fall asleep,” she admitted. “I don’t know if I would’ve lasted three hours just going through notes. I can explain chronologically the order of where I placed each word on that Starry Night replica better than a sequence of events in evolutionary history.”

張說(shuō),這種方法使她在繁重枯燥的復(fù)習(xí)中保持清醒,也幫助她比使用普通的學(xué)習(xí)方法學(xué)到更多的東西。她承認(rèn):“我知道要是我讀成本的筆記一定會(huì)昏昏欲睡,肯定堅(jiān)持不了三個(gè)小時(shí)。我能說(shuō)出我在‘星空’中放置的每個(gè)詞語(yǔ)的順序,比講歷史事件的發(fā)生順序說(shuō)的還好?!?/p>

 

And the reason she chose ‘Starry Night’ was because of its composition. She realized that a painting of a person might look disjointed if made out of words. But she could easily make the sentences look like Van Gogh’s beautiful, wavy brush strokes.

她選擇星空的原因是星空獨(dú)特的結(jié)構(gòu)。張覺得用詞語(yǔ)畫肖像畫可能會(huì)看上去很亂,但是星空就不一樣了。她可以輕松地用句子模擬梵高美妙起伏的筆觸。

 

美國(guó)女生用筆記拼出梵高名畫

 

The young anthropology student is no stranger to original art. Last year, she and a friend recreated Leonardo Da Vinci’s Mona Lisa using seaweed that had washed up on shore near her home.

張對(duì)原創(chuàng)藝術(shù)很熟悉。去年,她和朋友用她家附近海岸沖上來(lái)的海帶重畫達(dá)芬奇的名作蒙娜麗莎的微笑。

 

美國(guó)女生用筆記拼出梵高名畫
 

 

Vocabulary

anthropology: 人類學(xué)

sophomore: 大學(xué)二年級(jí)學(xué)生

ace: 得分

grueling: 累人的

packet: 數(shù)據(jù)包,信息包

disjointed: 雜亂的

 

(譯者:小霹靂 編輯:祝興媛)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]